Michel Sardou - Nous N'Aurons Pas D'Enfant - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Sardou - Nous N'Aurons Pas D'Enfant




Nous N'Aurons Pas D'Enfant
We Won’t Have Any Children
Voil? pourquoi nous n'aurons pas d'enfant
This is why we won’t have any children
Voil? pourquoi nous n'aurons pas d'enfant
This is why we won’t have any children
S'il doit vivre pour vivre et n'? tre qu'un passant
If he has to live to live and just be a passerby
Et s'il n'est pas po? te et s'il n'a pas d'argent
And if he isn’t a poet and if he has no money
Il risque de pleurer plus souvent qu'? son tour
He runs the risk of crying more often than his turn
Et de nous reprocher? jamais notre amour
And reproach us forever for our love
Voil? pourquoi nous n'aurons pas d'enfant
This is why we won’t have any children
Voil? pourquoi nous n'aurons pas d'enfant
This is why we won’t have any children
Et puis nous n'avons rien en plus de notre amour
And then we have nothing but our love
Qu'une rue sans soleil et fen? tre sur cour
A street without sunshine and a window onto the yard
Si le coin le plus sombre est une chambre d'enfant
If the darkest corner is a child’s room
Il grandira dans l'ombre? l'ombre des vivants
He’ll grow up in the shadow of the shadow of the living
Voil? pourquoi nous n'aurons pas d'enfant
This is why we won’t have any children
Voil? pourquoi nous n'aurons pas d'enfant
This is why we won’t have any children
Et si un jour peut-? tre nous? cartant de tout
And if one day maybe we’ll decide to leave everything
Il devenait sans cesse un pr? texte entre nous
And he’d just become an excuse between us
Je ne saurais pas lui dire que je ne t'aime plus
I wouldn’t know how to tell him that I don’t love you anymore
Je ne saurais pas lui dire qu'il ne me verra plus
I wouldn’t know how to tell him he’ll never see me again
Voil? pourquoi nous n'aurons pas d'enfant
This is why we won’t have any children
Voil? pourquoi nous n'aurons pas d'enfant
This is why we won’t have any children
Ces mots je les ai dit et r? p? t? s cent fois
These words, I’ve said them and repeated them a hundred times
Ces mots je les ai crus j'avais peur quelque fois
These words I’ve believed, I was afraid sometimes
Qu'ils ne volent? jamais ce qui nous appartient
They’d just rob us of what belongs to us
Mais quand l'enfant para? t je crois qu'on l'aime bien
But when the child appears, I believe we’d love him nevertheless





Writer(s): Jacques Revaud, Michel Charles Sardou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.