Paroles et traduction Michel Sardou - Nous N'Aurons Pas D'Enfant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nous N'Aurons Pas D'Enfant
We Won’t Have Any Children
Voil?
pourquoi
nous
n'aurons
pas
d'enfant
This
is
why
we
won’t
have
any
children
Voil?
pourquoi
nous
n'aurons
pas
d'enfant
This
is
why
we
won’t
have
any
children
S'il
doit
vivre
pour
vivre
et
n'?
tre
qu'un
passant
If
he
has
to
live
to
live
and
just
be
a
passerby
Et
s'il
n'est
pas
po?
te
et
s'il
n'a
pas
d'argent
And
if
he
isn’t
a
poet
and
if
he
has
no
money
Il
risque
de
pleurer
plus
souvent
qu'?
son
tour
He
runs
the
risk
of
crying
more
often
than
his
turn
Et
de
nous
reprocher?
jamais
notre
amour
And
reproach
us
forever
for
our
love
Voil?
pourquoi
nous
n'aurons
pas
d'enfant
This
is
why
we
won’t
have
any
children
Voil?
pourquoi
nous
n'aurons
pas
d'enfant
This
is
why
we
won’t
have
any
children
Et
puis
nous
n'avons
rien
en
plus
de
notre
amour
And
then
we
have
nothing
but
our
love
Qu'une
rue
sans
soleil
et
fen?
tre
sur
cour
A
street
without
sunshine
and
a
window
onto
the
yard
Si
le
coin
le
plus
sombre
est
une
chambre
d'enfant
If
the
darkest
corner
is
a
child’s
room
Il
grandira
dans
l'ombre?
l'ombre
des
vivants
He’ll
grow
up
in
the
shadow
of
the
shadow
of
the
living
Voil?
pourquoi
nous
n'aurons
pas
d'enfant
This
is
why
we
won’t
have
any
children
Voil?
pourquoi
nous
n'aurons
pas
d'enfant
This
is
why
we
won’t
have
any
children
Et
si
un
jour
peut-?
tre
nous?
cartant
de
tout
And
if
one
day
– maybe
we’ll
decide
to
leave
everything
Il
devenait
sans
cesse
un
pr?
texte
entre
nous
And
he’d
just
become
an
excuse
between
us
Je
ne
saurais
pas
lui
dire
que
je
ne
t'aime
plus
I
wouldn’t
know
how
to
tell
him
that
I
don’t
love
you
anymore
Je
ne
saurais
pas
lui
dire
qu'il
ne
me
verra
plus
I
wouldn’t
know
how
to
tell
him
he’ll
never
see
me
again
Voil?
pourquoi
nous
n'aurons
pas
d'enfant
This
is
why
we
won’t
have
any
children
Voil?
pourquoi
nous
n'aurons
pas
d'enfant
This
is
why
we
won’t
have
any
children
Ces
mots
je
les
ai
dit
et
r?
p?
t?
s
cent
fois
These
words,
I’ve
said
them
and
repeated
them
a
hundred
times
Ces
mots
je
les
ai
crus
j'avais
peur
quelque
fois
These
words
I’ve
believed,
I
was
afraid
sometimes
Qu'ils
ne
volent?
jamais
ce
qui
nous
appartient
They’d
just
rob
us
of
what
belongs
to
us
Mais
quand
l'enfant
para?
t
je
crois
qu'on
l'aime
bien
But
when
the
child
appears,
I
believe
we’d
love
him
nevertheless
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Revaud, Michel Charles Sardou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.