Paroles et traduction Michel Sardou - Quand je serai vieux
Quand je serai vieux
When I'm Old
Quand
je
serai
vieux
When
I'm
old
Je
serai
teigneux
comme
un
chien
I'll
be
grouchy
like
a
dog
Et
m?
chant
exigeant
emmerdant
And
my
demanding
and
annoying
singing
Je
casserai
ma
canne
sur
les
chevelus
I'll
break
my
cane
on
the
long-haired
ones
Les
barbus
les
chanteurs
et
les
musiciens
The
bearded
ones,
the
singers,
and
the
musicians
Mais
chaque
fois
que
j′en
aurai
le
temps
But
every
time
I
have
the
time
Entre
un
calva
et
un
petit
blanc
Between
a
calva
and
a
small
white
Je
raconterai
qu'il
y
a
cinquante
ans
I'll
tell
the
story
of
how
fifty
years
ago
C′?
tait
autre
chose
d'avoir
vingt
ans
It
was
something
else
to
be
twenty
years
old
Qu'on
n′?
tait
pas
comme
ces
blancs-becs
That
we
were
not
like
these
young
whippersnappers
Malades
au
dix-huiti?
me
cul
sec
Sick
at
eighteen,
drinking
shots
Quand
je
serai
vieux
When
I'm
old
Je
serai
sous
mes
cheveux
blancs
I'll
be
an
egotistical,
anarchist,
pain
in
the
neck
Ego?
ste
anarchiste
emmerdant
Under
my
white
hair
Je
montrerai
mes
fesses?
la
gendarmerie
I'll
show
my
buttocks
to
the
gendarmerie
Aux
barbus
aux
maires
aux?
lus
du
pays
To
the
bearded
ones,
the
mayors,
the
elected
officials
of
the
country
Mais
chaque
fois
que
j′en
aurai
le
temps
But
every
time
I
have
the
time
Entre
un
calva
et
un
petit
blanc
Between
a
calva
and
a
small
white
Je
referai
l'histoire
de
France
I'll
rewrite
the
history
of
France
De
Charles
de
Gaulle?
Mend?
s
France
From
Charles
de
Gaulle
to
Mendès
France
Et
si
personne
ne
m′interrompt
And
if
no
one
interrupts
me
Je
mettrai
sur
le
tr?
ne
un
Bourbon
I'll
put
a
Bourbon
on
the
throne
Quand
je
serai
vieux
When
I'm
old
J'aurai
des
petits-enfants
I'll
have
grandchildren
Mes
gamins
mes
copains
mes
gar?
ons
My
kids,
my
friends,
my
boys
Je
n′avouerai
qu'?
eux
ce
qui
a
fait
ma
vie
I'll
only
admit
to
them
what
made
my
life
Mes
chansons
mes
folies
et
mes
femmes
aussi
My
songs,
my
follies,
and
my
women
too
Des
jolies
Some
pretty
ones
Mais
chaque
fois
que
j′en
aurai
le
temps
But
every
time
I
have
the
time
Entre
un
calva
et
un
petit
blanc
Between
a
calva
and
a
small
white
Je
leur
montrerai
la
grand-m?
re
I'll
show
them
their
grandmother
Qui
m'a
subi
sa
vie
enti?
re
Who
put
up
with
me
my
whole
life
Et
si
y'en
a
un
qui
rigole
And
if
one
of
them
laughs
J′
te
jure
que
j′lui
mets
une
torgnole
I
swear
I'll
slap
them
Comme
au
temps
du
vieux
temps
Like
in
the
good
old
days
Du
bon
temps
The
good
times
Oh
si
y'en
a
un
qui
rigole
Oh
if
one
of
them
laughs
J′te
jure
que
j'lui
mets
une
torgnole
I
swear
I'll
slap
them
in
the
face
Comme
au
temps
Like
in
the
old
days
Du
bon
temps
The
good
old
days
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MICHEL CHARLES SARDOU, PIERRE JEAN MAURICE BILLON
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.