Paroles et traduction Michel Sardou - Soleil ou pas
Soleil ou pas
Sunshine or Not
(Michel
Sardou/Jacques
Vénéruso)
(Michel
Sardou/Jacques
Vénéruso)
Toi,
tu
fais
comme
tu
voudras,
moi,
j'ai
la
voiture
en
bas
You
do
whatever
you
like,
I've
got
the
car
downstairs
Et
pas
même
un
début
d'idée
de
savoir
où
j'aimerais
aller
And
not
even
a
clue
where
I'd
like
to
go
J'ai
pris
mon
futur
avec
moi,
ils
ont
cent
ans,
mes
premiers
pas
I've
brought
my
future
with
me,
they're
a
hundred
years
old,
my
first
steps
Seul
ou
pas
seul,
si
tu
es
là,
avec
en
fond
une
belle
idée
Alone
or
not
alone,
if
you're
here,
with
a
beautiful
idea
in
the
background
Et
pas
de
projet
pour
demain,
vivre
un
seul
jour
me
va
très
bien
And
no
plans
for
tomorrow,
living
one
day
at
a
time
is
fine
by
me
S'il
y
en
a
deux,
alors,
tant
mieux,
doubler
la
mise
au
second
jeu
If
there
are
two,
then
so
much
the
better,
double
the
stakes
on
the
second
game
Soleil
ou
pas,
ça
me
convient,
soleil
ou
pas,
ça
me
convient
Sunshine
or
not,
it
suits
me,
sunshine
or
not,
it
suits
me
Et
puis
s'endormir
sans
rêver
jusqu'au
bout
du
calendrier
And
then
fall
asleep
without
dreaming
until
the
end
of
the
calendar
Toi,
tu
fais
comme
ça
t'ira,
c'est
juste
un
désir,
comme
ça
You
do
as
you
please,
it's
just
a
desire,
just
like
that
Rien
n'a
été
prémédité,
finir
ce
qu'on
a
commencé
Nothing
has
been
premeditated,
finishing
what
we
started
On
a
tout
l'avenir
derrière
soi,
elle
était
quand,
la
première
fois?
We
have
all
the
future
behind
us,
when
was
it,
the
first
time?
Tu
étais
seule,
je
ne
l'étais
pas,
avec
en
fond
une
belle
idée
You
were
alone,
I
wasn't,
with
a
beautiful
idea
in
the
background
Et
pas
de
projet
pour
demain,
vivre
un
seul
jour
me
va
très
bien
And
no
plans
for
tomorrow,
living
one
day
at
a
time
is
fine
by
me
S'il
y
en
a
deux,
alors,
tant
mieux,
doubler
la
mise
au
second
jeu
If
there
are
two,
then
so
much
the
better,
double
the
stakes
on
the
second
game
Soleil
ou
pas,
ça
me
convient,
soleil
ou
pas,
ça
me
convient
Sunshine
or
not,
it
suits
me,
sunshine
or
not,
it
suits
me
Aimer
l'amour
encore
mille
ans,
mille
ans,
ça
paraît
suffisant
To
love
love
for
a
thousand
years
more,
a
thousand
years,
that
seems
enough
Et
ne
rien
prévoir
pour
après,
ne
même
pas
songer
aux
regrets
And
not
to
plan
for
anything
afterwards,
not
even
to
think
about
regrets
Ne
pas
savoir
où
on
ira,
jouer
avec
ce
que
l'on
a
Not
knowing
where
we're
going,
playing
with
what
we
have
Et
puis
recommencer
toujours
l'éternel
et
le
même
retour
And
then
starting
again
and
again
the
eternal
and
the
same
return
Aimer
l'amour
encore
une
fois,
ais
seulement
une
fois
à
la
fois
To
love
love
again,
but
only
once
at
a
time
Soleil
ou
pas,
ça
me
convient,
soleil
ou
pas,
ça
me
convient
Sunshine
or
not,
it
suits
me,
sunshine
or
not,
it
suits
me
Aimer
l'amour
encore
mille
ans,
mille
ans,
ça
paraît
suffisant
To
love
love
for
a
thousand
years
more,
a
thousand
years,
that
seems
enough
Ça
paraît
suffisant.
That
seems
enough.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Veneruso, Michel Sardou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.