Michel Sardou - Soleil ou pas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Sardou - Soleil ou pas




Soleil ou pas
Sunshine or Not
(Michel Sardou/Jacques Vénéruso)
(Michel Sardou/Jacques Vénéruso)
Toi, tu fais comme tu voudras, moi, j'ai la voiture en bas
You do whatever you like, I've got the car downstairs
Et pas même un début d'idée de savoir j'aimerais aller
And not even a clue where I'd like to go
J'ai pris mon futur avec moi, ils ont cent ans, mes premiers pas
I've brought my future with me, they're a hundred years old, my first steps
Seul ou pas seul, si tu es là, avec en fond une belle idée
Alone or not alone, if you're here, with a beautiful idea in the background
Et pas de projet pour demain, vivre un seul jour me va très bien
And no plans for tomorrow, living one day at a time is fine by me
S'il y en a deux, alors, tant mieux, doubler la mise au second jeu
If there are two, then so much the better, double the stakes on the second game
Soleil ou pas, ça me convient, soleil ou pas, ça me convient
Sunshine or not, it suits me, sunshine or not, it suits me
Et puis s'endormir sans rêver jusqu'au bout du calendrier
And then fall asleep without dreaming until the end of the calendar
Toi, tu fais comme ça t'ira, c'est juste un désir, comme ça
You do as you please, it's just a desire, just like that
Rien n'a été prémédité, finir ce qu'on a commencé
Nothing has been premeditated, finishing what we started
On a tout l'avenir derrière soi, elle était quand, la première fois?
We have all the future behind us, when was it, the first time?
Tu étais seule, je ne l'étais pas, avec en fond une belle idée
You were alone, I wasn't, with a beautiful idea in the background
Et pas de projet pour demain, vivre un seul jour me va très bien
And no plans for tomorrow, living one day at a time is fine by me
S'il y en a deux, alors, tant mieux, doubler la mise au second jeu
If there are two, then so much the better, double the stakes on the second game
Soleil ou pas, ça me convient, soleil ou pas, ça me convient
Sunshine or not, it suits me, sunshine or not, it suits me
Aimer l'amour encore mille ans, mille ans, ça paraît suffisant
To love love for a thousand years more, a thousand years, that seems enough
Et ne rien prévoir pour après, ne même pas songer aux regrets
And not to plan for anything afterwards, not even to think about regrets
Ne pas savoir on ira, jouer avec ce que l'on a
Not knowing where we're going, playing with what we have
Et puis recommencer toujours l'éternel et le même retour
And then starting again and again the eternal and the same return
Aimer l'amour encore une fois, ais seulement une fois à la fois
To love love again, but only once at a time
Soleil ou pas, ça me convient, soleil ou pas, ça me convient
Sunshine or not, it suits me, sunshine or not, it suits me
Aimer l'amour encore mille ans, mille ans, ça paraît suffisant
To love love for a thousand years more, a thousand years, that seems enough
Ça paraît suffisant.
That seems enough.





Writer(s): Jacques Veneruso, Michel Sardou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.