Paroles et traduction Michel Sardou - Être une femme (2010) (original club edit)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Être une femme (2010) (original club edit)
Being a Woman (2010) (original club edit)
Dans
un
voyage
en
absurdie
On
a
journey
into
absurdity,
Que
je
fais
lorsque
je
m'ennuie,
One
I
take
when
boredom
strikes,
J'ai
imaginé
sans
complexe
I
imagined,
without
reservation,
Qu'un
matin
je
changeais
de
sexe,
That
one
morning
I
changed
sex,
Que
je
vivais
l'étrange
drame
That
I
lived
the
strange
drama
D'être
une
femme.
Of
being
a
woman.
Femme
des
années
80,
A
woman
of
the
80s,
Mais
femme
jusqu'au
bout
des
seins,
But
a
woman
right
down
to
her
breasts,
Ayant
réussi
l'amalgame
Having
achieved
the
blend
De
l'autorité
et
du
charme.
Of
authority
and
charm.
Femme
des
années
80,
A
woman
of
the
80s,
Moins
Colombine
qu'Arlequin,
Less
Columbine
than
Harlequin,
Sachant
pianoter
sur
la
gamme
Knowing
how
to
play
on
the
scale
Qui
va
du
grand
sourire
aux
larmes.
That
goes
from
a
big
smile
to
tears.
Être
un
P.D.G.
en
bas
noirs,
Being
a
CEO
in
black
stockings,
Sexy
comm'autrefois
les
stars,
Sexy
like
the
stars
of
old,
Être
un
général
d'infanterie
Being
an
infantry
general,
Rouler
des
patins
aux
conscrits.
Making
the
recruits
swoon.
Enceinte
jusqu'au
fond
des
yeux,
Pregnant
to
the
depths
of
your
eyes,
Qu'on
a
envie
d'app'ler
monsieur,
That
one
wants
to
call
"sir",
Être
un
flic
ou
pompier
d'service
Being
a
cop
or
firefighter
on
duty
Et
donner
le
sein
à
mon
fils.
And
breastfeeding
my
son.
Femme
cinéaste,
écrivain,
A
woman
filmmaker,
a
writer,
A
la
fois
poète
et
mannequin,
Both
a
poet
and
a
model,
Femme
panthère
sous
sa
pelisse
A
panther
woman
under
her
fur
coat
Et
femme
banquière
planquée
en
Suisse.
And
a
woman
banker
hidden
in
Switzerland.
Femme
dévoreuse
de
minets,
A
woman
devourer
of
young
men,
Femme
directeur
de
cabinet,
A
woman
chief
of
staff,
A
la
fois
sensuelle
et
pudique
Both
sensual
and
modest
Et
femme
chirurgien-esthétique.
And
a
woman
cosmetic
surgeon.
Une
maîtresse
Messaline
A
mistress
like
Messalina
Et
contremaîtresse
à
l'usine,
And
a
forewoman
at
the
factory,
Faire
le
matin
les
abattoirs
Working
in
the
slaughterhouse
in
the
morning
Et
dans
la
soirée
le
trottoir.
And
on
the
sidewalk
in
the
evening.
Femme
et
gardien
de
la
paix,
A
woman
and
a
peacekeeper,
Chauffeur
de
car,
agent-secret,
A
bus
driver,
a
secret
agent,
Femme
général
d'aviation,
A
woman
air
force
general,
Rouler
des
gamelles
aux
plantons.
Serving
up
meals
to
the
orderlies.
Être
un
major
de
promotion,
Being
top
of
the
class,
Parler
six
langues,
ceinture
marron,
Speaking
six
languages,
a
brown
belt,
Championne
du
monde
des
culturistes,
World
champion
bodybuilder,
Aimer
Sissi
impératrice.
Loving
Sissi
the
empress.
Enceinte
jusqu'au
fond
des
yeux,
Pregnant
to
the
depths
of
your
eyes,
Qu'on
a
envie
d'app'ler
monsieur,
That
one
wants
to
call
"sir",
En
robe
du
soir,
à
talons
plats,
In
an
evening
gown,
with
flat
heels,
Qu'on
voudrait
bien
app'ler
papa.
That
one
would
like
to
call
"daddy".
Femme
pilote
de
long-courriers
A
woman
long-haul
pilot
Mais
femme
à
la
tour
contrôlée,
But
a
woman
in
the
control
tower,
Galonnée
jusqu'au
porte-jarretelles
With
stripes
up
to
the
garter
belt
Et
au
steward
rouler
des
pelles.
And
making
out
with
the
steward.
Maîtriser
à
fond
le
système,
Mastering
the
system
completely,
Accéder
au
pouvoir
suprême:
Reaching
the
supreme
power:
S'installer
à
la
Présidence
Settling
into
the
Presidency
Et
de
là
faire
bander
la
France.
And
from
there,
making
France
rise.
Femme
et
gardienne
de
prison,
A
woman
and
a
prison
guard,
Chanteuse
d'orchestre
et
franc-maçon,
An
orchestra
singer
and
a
Freemason,
Une
strip-teaseuse
à
corps
perdu,
A
stripper
with
abandon,
Emmerdeuse
comme
on
en
fait
plus.
A
pain
in
the
ass
like
no
other.
Femme
conducteur
d'autobus,
A
woman
bus
driver,
Porte
des
halles,
vendeuse
aux
puces,
Market
porter,
flea
market
seller,
Qu'on
a
envie
d'appeler
Georges
That
one
wants
to
call
George
Mais
qu'on
aime
bien
sans
soutien-gorge.
But
that
one
likes
without
a
bra.
Femme
des
années
80,
A
woman
of
the
80s,
Mais
femme
jusqu'au
bout
des
seins,
But
a
woman
right
down
to
her
breasts,
Ayant
réussi
l'amalgame
Having
achieved
the
blend
De
l'autorité
et
du
charme.
Of
authority
and
charm.
Femme
des
années
80,
A
woman
of
the
80s,
Moins
Colombine
qu'Arlequin,
Less
Columbine
than
Harlequin,
Sachant
pianoter
sur
la
gamme
Knowing
how
to
play
on
the
scale
Qui
va
du
grand
sourire
aux
larmes.
That
goes
from
a
big
smile
to
tears.
Être
un
P.D.G.
en
bas
noirs,
Being
a
CEO
in
black
stockings,
Sexy
comm'autrefois
les
stars,
Sexy
like
the
stars
of
old,
Être
un
général
d'infanterie,
Being
an
infantry
general,
Rouler
des
patins
aux
conscrits.
Making
the
recruits
swoon.
Femme
cinéaste,
écrivain,
A
woman
filmmaker,
a
writer,
A
la
fois
poète
et
mannequin,
Both
a
poet
and
a
model,
Femme
panthère
sous
sa
pelisse
A
panther
woman
under
her
fur
coat
Et
femme
banquière
planquée
en
Suisse.
And
a
woman
banker
hidden
in
Switzerland.
Femme
dévoreuse
de
minets,
A
woman
devourer
of
young
men,
Femme
directeur
de
cabinet,
A
woman
chief
of
staff,
A
la
fois
sensuelle
et
pudique
Both
sensual
and
modest
Et
femme
chirurgien-esthétique.
And
a
woman
cosmetic
surgeon.
Être
un
major
de
promotion,
Being
top
of
the
class,
Parler
six
langues,
ceinture
marron,
Speaking
six
languages,
a
brown
belt,
Championne
du
monde
des
culturistes,
World
champion
bodybuilder,
Aimer
Sissi
impératrice.
Loving
Sissi
the
empress.
Femme
et
gardien
de
la
paix,
A
woman
and
a
peacekeeper,
Chauffeur
de
car,
agent-secret,
A
bus
driver,
a
secret
agent,
Femme
général
d'aviation,
A
woman
air
force
general,
Rouler
des
gamelles
aux
plantons.
Serving
up
meals
to
the
orderlies.
Femme
pilote
de
long-courriers
A
woman
long-haul
pilot
Mais
femme
à
la
tour
contrôlée,
But
a
woman
in
the
control
tower,
Galonnée
jusqu'au
porte-jarretelles
With
stripes
up
to
the
garter
belt
Et
au
steward
rouler
des
pelles.
And
making
out
with
the
steward.
Maîtriser
à
fond
le
système,
Mastering
the
system
completely,
Accéder
au
pouvoir
suprême:
Reaching
the
supreme
power:
S'installer
à
la
Présidence
Settling
into
the
Presidency
Et
de
là
faire
bander
la
France.
And
from
there,
making
France
rise.
Femme
des
années
80,
A
woman
of
the
80s,
Moins
Colombine
qu'Arlequin,
Less
Columbine
than
Harlequin,
Sachant
pianoter
sur
la
gamme
Knowing
how
to
play
on
the
scale
Qui
va
du
grand
sourire
aux
larmes.
That
goes
from
a
big
smile
to
tears.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JACQUES ABEL JULES REVAUD, PIERRE JEAN MAURICE BILLON, MICHEL CHARLES SARDOU, PIERRE DELANOE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.