Michel Teló - Até de Manhã (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand

Até de Manhã (Ao Vivo) - Michel Telótraduction en allemand




Até de Manhã (Ao Vivo)
Bis zum Morgen (Live)
Até de manhã
Bis zum Morgen
Ai, ui, ai, ui (como é que é?)
Ai, ui, ai, ui (wie geht das?)
Até de manhã
Bis zum Morgen
Ai, ui, ai, ui
Ai, ui, ai, ui
Até de manhã
Bis zum Morgen
Vem que eu daquele jeito que te satisfaz
Komm, ich bin in der Stimmung, die dich befriedigt
Vem que eu quero mais, vem que eu quero mais
Komm, ich will mehr, komm, ich will mehr
Sua pele tem um cheiro que me tira a paz
Deine Haut hat einen Duft, der mir den Frieden raubt
Vem que eu quero mais, vem que eu quero mais
Komm, ich will mehr, komm, ich will mehr
E quando o nosso clima esquenta que é maneiro
Und wenn unsere Stimmung heiß wird, ist es toll
Se começar na cama embala no chuveiro
Wenn es im Bett anfängt, geht es in der Dusche weiter
O vidro embaça e não tem hora pra acabar
Das Glas beschlägt und es gibt keine Zeit zum Aufhören
A noite inteira a gente vai se esquentar
Die ganze Nacht werden wir uns erhitzen
Ai, ui, ai, ui (vem!)
Ai, ui, ai, ui (komm!)
Até de manhã
Bis zum Morgen
Ai, ui, ai, ui (vai!)
Ai, ui, ai, ui (los!)
Até de manhã
Bis zum Morgen
Vem que eu daquele jeito que te satisfaz
Komm, ich bin in der Stimmung, die dich befriedigt
Vem que eu quero mais, vem que eu quero mais
Komm, ich will mehr, komm, ich will mehr
Sua pele tem um cheiro que me tira a paz
Deine Haut hat einen Duft, der mir den Frieden raubt
Vem que eu quero mais, vem que eu quero mais
Komm, ich will mehr, komm, ich will mehr
E quando o nosso clima esquenta que é maneiro
Und wenn unsere Stimmung heiß wird, ist es toll
Se começa na cama embala no chuveiro
Wenn es im Bett anfängt, geht es in der Dusche weiter
O vidro embaça e não tem hora pra acabar
Das Glas beschlägt und es gibt keine Zeit zum Aufhören
A noite inteira a gente vai se esquentar
Die ganze Nacht werden wir uns erhitzen
Ai, ui, ai, ui (vem!)
Ai, ui, ai, ui (komm!)
Até de manhã
Bis zum Morgen
Ai, ui, ai, ui
Ai, ui, ai, ui
Até de manhã
Bis zum Morgen
'Simbora!
Los geht's!
E quando o nosso clima esquenta que é maneiro
Und wenn unsere Stimmung heiß wird, ist es toll
Se começa na cama embala no chuveiro
Wenn es im Bett anfängt, geht es in der Dusche weiter
O vidro embaça e não tem hora pra acabar
Das Glas beschlägt und es gibt keine Zeit zum Aufhören
A noite inteira a gente vai se esquentar
Die ganze Nacht werden wir uns erhitzen
Ai, ui, ai, ui (e o quê?)
Ai, ui, ai, ui (und was?)
Até de manhã
Bis zum Morgen
Ai, ui, ai, ui
Ai, ui, ai, ui
Até de manhã
Bis zum Morgen
Ai, ui, ai, ui (vem!)
Ai, ui, ai, ui (komm!)
Até de manhã
Bis zum Morgen
Ai, ui, ai, ui
Ai, ui, ai, ui
Que delícia hein?
Wie köstlich, was?





Writer(s): Umberto Da Silva Tavares, Jefferson Almeida Dos Santos Jr., Thiago Moraes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.