Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les amants de minuit
Die Mitternachtsliebende
Les
amants
de
minuit
par
hasard
se
rencontrent
Die
Liebenden
um
Mitternacht,
zufällig
treffen
sie
sich
Par
hasard
se
rencontrent
Zufällig
treffen
sie
sich
Et
quant
à
ce
qui
suit
– bonheur
ou
malencontreux
Und
was
dann
folgen
mag
– sei's
Glück
oder
Pech
Seule
le
sait
la
nuit
Weiß
einzig
die
Nacht
À
l′angle
de
deux
rues,
aux
tables
d'un
café
An
der
Straßenecke,
bei
Cafétisch
Au
long
d′une
avenue,
deux
ombres
sont
venues
Entlang
der
Allee,
zieht's
zwei
Schatten
hin
Et
puis,
les
jeux
sont
faits
Und
schon
beginnt
das
Spiel
Pas
de
mots
inutiles,
pas
de
baisers
perdus
Kein
überflüss'ges
Wort,
kein
sinnlos
Kussvergeh'n
Pas
de
baisers
perdus
Kein
sinnlos
Kussvergeh'n
Pas
d'aveux
difficiles
ni
de
cœurs
morfondus
Kein
schwer
Geständnis,
kein
erlosch'ner
Liebe
Schein
Ni
décevant
idylle
Enttäuschte
Idylle,
nein
À
l'aube
sans
retour
Zur
nie
zurückkehrenden
Frühe
Les
amants
désapprennent
leurs
noms
et
leurs
amours
Vergessen
Liebende
ihr
Glück
und
ihre
Liebe
Elles
valent
les
miennes
usés
par
tant
de
jours
So
wie
das
meine,
das
so
viel
Tag
verschliss
Les
amants
de
minuit
par
hasard
se
rencontrent
Die
Liebenden
um
Mitternacht,
zufällig
treffen
sie
sich
Par
hasard
se
rencontrent
Zufällig
treffen
sie
sich
Et
quant
à
ce
qui
suit
– bonheur
ou
malencontreux
Und
was
dann
folgen
mag
– sei's
Glück
oder
Pech
Seule
le
sait
la
nuit
Weiß
einzig
die
Nacht
Et
si
leurs
cœurs
se
donnent
un
peu
plus
qu′une
nuit
Und
schenkt
ihr
Herz
es
sich
für
mehr
denn
eine
Nacht.
Il
n′y
aura
personne,
personne
entre
elle
et
lui
Dann
ist
da
niemand,
der
ihr
Glück
bewacht
Pour
leur
crier
maldonne
Um
"falsches
Spiel!"
zu
rufen,
Liebe!
Les
amants
de
minuit
par
hasard
se
rencontrent
Die
Liebenden
um
Mitternacht,
zufällig
treffen
sie
sich
Par
hasard
se
rencontrent
Zufällig
treffen
sie
sich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lassry, Laurencin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.