Michele Bravi - La promessa dell’alba - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michele Bravi - La promessa dell’alba




La promessa dell’alba
Promise of the Dawn
La geografia del buio
Geography of the dark
È una stanza dipinta di nero
A room painted in black
Un mare d′ansia dove annega il pensiero
A sea of anxiety where thought drowns
Io ti parlavo, ma in realtà non c'ero
I was talking to you, but I wasn't really there
La geografia del buio
Geography of the dark
I consigli poi ti servono a zero
The advice you give is then worthless
Fino a che il falso si sovrappone al vero
Until falsehood overlaps truth
Fino a che il piombo copre tutto il cielo
Until lead covers the whole sky
Ed è facile caderci dentro
And it is easy to fall in
Più di quello che pensi
More than you think
Basta un movimento sbagliato
A wrong move is all it takes
Per toglierti il fiato
To take your breath away
È come camminare nel labirinto bendato
It is like walking blindfolded in a labyrinth
Senza trovare l′uscita
Without finding the way out
Cercare di dare una spiegazione a tutto in questa vita
Trying to explain everything in this life
Che alla fine per intero non può essere capita
That in the end cannot be fully understood
Ma poi la promessa dell'alba si fa più vicina
But then the promise of dawn draws near
E il buio si scambia con la luce della mattina fra noi
And the darkness is exchanged for the morning light between us
L'ansia che diventa adrenalina
Anxiety becomes adrenaline
Il nero che si trasforma in acqua marina
Black transforming into sea water
La nebbia si dirada e si intravede la riva
The fog clears and the shore is visible
E mi dicevi, "Tutto passa"
And you said to me, "Everything passes"
Io ti chiedevo, "Quando passa davvero?"
I asked you, "When does it really pass?"
E non è uscito ancora il binario del treno
And the train track still hasn't emerged
Per portarci via da questo peso
To take us away from this weight
E io che non ricordo più la leggerezza
And I, who no longer remember the lightness
Di un discorso scemo, di ridere per niente
Of a silly conversation, of laughing for no reason
Di fregarmene un po′ meno
Of caring a little less
Di vedere ancora questo bicchiere un po′ più pieno
Of still seeing this glass a little more full
Perché è pericoloso, sai, parlare del futuro
Because it is dangerous, you know, to talk about the future
Come quando splende il sole e dopo viene giù un diluvio
Like when the sun is shining and then a deluge comes
Perché non basterebbero cent'anni di studio
Because a hundred years of study would not suffice
Per orientarsi nella geografia del buio
To navigate the geography of the dark
Ma poi la promessa dell′alba si fa più vicina
But then the promise of dawn draws near
E il buio si scambia con la luce della mattina fra noi
And the darkness is exchanged for the morning light between us
L'ansia che diventa adrenalina
Anxiety becomes adrenaline
Il nero che si trasforma in acqua marina
Black transforming into sea water
La nebbia si dirada e si intravede la riva
The fog clears and the shore is visible
E non è un caso e non è colpa mia
And it is not by chance and it is not my fault
Che la materia che si studia meno a scuola
That the subject studied the least in school
È la geografia
Is geography
E non è un caso e non è colpa mia
And it is not by chance and it is not my fault
Che la materia che poi si conosce meno
That the subject that is then known the least
È la geografia
Is geography





Writer(s): Alfredo Rapetti Mogol, Federica Abbate, Francesco Catitti, Michele Bravi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.