Michelle Lindahl - Good King Wenceslas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michelle Lindahl - Good King Wenceslas




Good King Wenceslas looked out
Добрый король Вацлав выглянул наружу
On the feast of Stephen
В праздник Стефана
When the snow lay round about
Когда кругом лежал снег
Deep and crisp and even
Глубокий, хрустящий и ровный
Brightly shone the moon that night
В ту ночь ярко светила луна
Though the frost was cruel
Хотя мороз был жестокий
When a poor man came in sight
Когда показался бедняк
Gath'ring winter fuel
Собирающий зимнее топливо
"Hither, page, and stand by me
- Иди сюда, паж, и будь рядом со мной
If thou know'st it, telling
Если ты знаешь это, расскажи
Yonder peasant, who is he?
Вон тот крестьянин, кто он?
Where and what his dwelling?"
Где и в чем его жилище?"
"Sire, he lives a good league hence
"Сир, он живет в доброй лиге отсюда
Underneath the mountain
Под горой
Right against the forest fence
Прямо у лесной ограды
By Saint Agnes' fountain."
У фонтана Святой Агнессы".
"Bring me flesh and bring me wine
"Принеси мне мяса и вина
Bring me pine logs hither
Принеси мне сюда сосновых поленьев
Thou and I will see him dine
Мы с тобой увидим, как он обедает
When we bear him thither."
Когда мы перенесем его туда".
Page and monarch forth they went
Паж и монарх отправились дальше
Forth they went together
Они отправились вместе
Through the rude wind's wild lament
Сквозь дикий вой грубого ветра
And the bitter weather
И суровую погоду
"Sire, the night is darker now
"Сир, ночь стала темнее
And the wind blows stronger
И ветер дует сильнее
Fails my heart, I know not how,
Мое сердце замирает, я не знаю как,
I can go no longer."
Я больше не могу идти".
"Mark my footsteps, my good page
"Следуй по моим следам, мой добрый паж
Tread thou in them boldly
Ступай по ним смело
Thou shalt find the winter's rage
Ты познаешь ярость зимы
Freeze thy blood less coldly."
Заморозь свою кровь не так холодно."
In his master's steps he trod
По стопам своего учителя он ступал
Where the snow lay dinted
Там, где лежал припорошенный снег
Heat was in the very sod
Тепло было в том самом дерне
Which the Saint had printed
Который Святой запечатлел
Therefore, Christian men, be sure
Поэтому, мужи христиане, будьте уверены
Wealth or rank possessing
Обладающие богатством или положением
Ye who now will bless the poor
Вы, кто сейчас благословите бедных
Shall yourselves find blessing
Сами обретете благословение





Writer(s): Traditional, Evan Jolly


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.