Paroles et traduction Mickael Carreira - La Despedida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se,
que
el
tiempo
senos
fue
I
know
that
time
has
slipped
away
from
us,
Que
nada
es
como
ayer,
que
te
me
escapas
That
nothing
is
like
yesterday,
that
you
are
slipping
away
from
me.
Ven
y
dime
de
una
vez
Come
and
tell
me
once
and
for
all,
Que
ya
no
soy
aquel,
con
quien
soñabas
That
I
am
no
longer
the
one
you
dreamed
of.
Borra
tus
huellas
de
mi
piel
Erase
your
footprints
from
my
skin.
Sin
rastro
ve
de
prisa
Leave
without
a
trace,
Que
no
te
detendré
For
I
will
not
stop
you.
Corre,
no
dejes
que
te
alcance
vida
mía
Run,
don't
let
life
catch
up
with
you.
No
escuches
aunque
el
corazón
lo
pida
Don't
listen
if
your
heart
begs
you
to.
Tal
vez
es
solo
la
melancolía
de
aquello
que
hubo
un
día
Perhaps
it
is
just
the
melancholy
of
something
that
was
once
there.
Si
se
murió
el
amor,
tal
vez
será
mejor
la
despedida
If
love
has
died,
perhaps
it
is
better
to
say
goodbye.
No,
no
pienses
que
hay
rencor
No,
don't
think
there
is
bitterness.
Es
que
esto
de
decirte
adiós,
no
lo
esperaba
It's
just
that
I
didn't
expect
to
be
saying
goodbye
to
you.
Márchate,
borra
tus
huellas
de
mi
piel
Leave,
erase
your
footprints
from
my
skin.
Sin
rastro
ve
deprisa,
que
no
te
detendré
Leave
without
a
trace,
for
I
will
not
stop
you.
Corre,
no
dejes
que
te
alcance
vida
mía
Run,
don't
let
life
catch
up
with
you.
No
escuches
aunque
el
corazón
lo
pida
Don't
listen
if
your
heart
begs
you
to.
Tal
vez
es
solo
la
melancolía
de
lo
que
hubo
un
día
Perhaps
it
is
just
the
melancholy
of
what
was
once
there.
Si
se
murió
el
amor
If
love
has
died,
Tal
vez
será
mejor
la
despedida
Perhaps
it
is
better
to
say
goodbye.
Si
se
murió
el
amor
If
love
has
died,
Tal
vez
será
mejor
la
despedida
Perhaps
it
is
better
to
say
goodbye.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paolo Stefanoni Pinto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.