Mickey 3D - Le dernier des cinglés - traduction des paroles en allemand

Le dernier des cinglés - Mickey 3Dtraduction en allemand




Le dernier des cinglés
Der letzte der Verrückten
Est ce que le premier jour
Hast du am ersten Tag
Tu n′ m'as pas dis bonjour
mir nicht Hallo gesagt,
Pour que je m′imagine
damit ich mir einbilde,
Que je n' te plaisais pas
dass ich dir nicht gefiel?
Je connais la technique
Ich kenne die Technik,
Ça marche à tout les coups c'est vrai
das klappt jedes Mal, das ist wahr.
Est ce que le jour d′après
Hast du am Tag danach
Tu n′ m'as pas répondu
mir nicht geantwortet,
Pour que je m′imagine
damit ich mir einbilde,
Que tu ne m'aimais pas
dass du mich nicht liebtest?
C′est un peu ridicule
Das ist ein bisschen lächerlich,
Il faut savoir franchir le pas
man muss den Schritt wagen können.
Tu fais-fais toujours la gueule
Du schmollst immer,
Quand je suis près de toi
wenn ich in deiner Nähe bin.
Tu cache-cache toujours ton jeu
Du versteckst immer dein Spiel,
Comme si j'étais pas
als ob ich nicht da wäre.
Tu fais-fais toujours exprès de m′ignorez
Du ignorierst mich immer absichtlich,
Comme si j'étais le premier disqualifié
als ob ich der erste Disqualifizierte wäre.
Tu fais-fais toujours comme si
Du tust immer so, als ob
Je n'étais qu′un objet
ich nur ein Objekt wäre.
Tu cache-cache toujours t′es yeux
Du versteckst immer deine Augen,
Quand je viens te parler
wenn ich komme, um mit dir zu reden.
Tu fais-fais toujours exprès de m'ignorez
Du ignorierst mich immer absichtlich,
Comme si j′étais le dernier des cinglés
als ob ich der letzte der Verrückten wäre.
Est ce que le premier jour
Hast du am ersten Tag
Tu n' m′as pas regarder
mich nicht angesehen,
Parceque j'étais trop beau
weil ich zu schön war,
Mais t′embrassais l'autre con
aber du küsstest den anderen Idioten,
Pour me rendre jaloux
um mich eifersüchtig zu machen?
Ça marche à tout les coups c'est vrai
Das klappt jedes Mal, das ist wahr.
Est ce que le jour d′après
Hast du am Tag danach
Tu n′as pas décrocher
nicht abgenommen (am Telefon),
Parce que tu m'aimais trop
weil du mich zu sehr liebtest,
Mais tu faisais semblant
aber du tatest so,
Comme si j′avais des poux
als ob ich Läuse hätte,
Qui c'était perdu dans ton cou
die sich in deinem Nacken verirrt hätten?
Tu fais-fais toujours la gueule
Du schmollst immer,
Quand je suis près de toi
wenn ich in deiner Nähe bin.
Tu cache-cache toujours ton jeu
Du versteckst immer dein Spiel,
Comme si j′étais pas
als ob ich nicht da wäre.
Tu fais-fais toujours exprès de m'ignorez
Du ignorierst mich immer absichtlich,
Comme si j′étais le premier disqualifié
als ob ich der erste Disqualifizierte wäre.
Tu fais-fais toujours comme si
Du tust immer so, als ob
Je n'étais qu'un objet
ich nur ein Objekt wäre.
Tu cache-cache toujours t′es yeux
Du versteckst immer deine Augen,
Quand je viens te parler
wenn ich komme, um mit dir zu reden.
Tu fais-fais toujours exprès de m′ignorez
Du ignorierst mich immer absichtlich,
Comme si j'étais le dernier des cinglés
als ob ich der letzte der Verrückten wäre.
Tu fais-fais toujours la gueule
Du schmollst immer,
Quand je suis près de toi
wenn ich in deiner Nähe bin.
Tu cache-cache toujours ton jeu
Du versteckst immer dein Spiel,
Comme si j′étais pas
als ob ich nicht da wäre.
Tu fais-fais toujours exprès de m'ignorez
Du ignorierst mich immer absichtlich,
Comme si j′étais le premier disqualifié
als ob ich der erste Disqualifizierte wäre.
Tu fais-fais toujours comme si
Du tust immer so, als ob
Je n'étais qu′un objet
ich nur ein Objekt wäre.
Tu cache-cache toujours t'es yeux
Du versteckst immer deine Augen,
Quand je viens te parler
wenn ich komme, um mit dir zu reden.
Tu fais-fais toujours exprès de m'ignorez
Du ignorierst mich immer absichtlich,
Comme si j′étais le dernier des cinglés
als ob ich der letzte der Verrückten wäre.





Writer(s): thierry bon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.