Mickey 3D - Les lumières dans la plaine (Live) - traduction des paroles en allemand




Les lumières dans la plaine (Live)
Die Lichter in der Ebene (Live)
Est-ce que t'as déjà vu Les Lumières Dans La Plaine
Hast du schon mal Die Lichter in der Ebene gesehen
Quand tu descends le soir des montagnes agiles?
Wenn du abends von den flinken Bergen herunterkommst?
On dirait des étoiles qui s'raient tombées du ciel .
Man könnte meinen, es wären Sterne, die vom Himmel gefallen sind.
Quand j'étais p'tit j'croyais qu'c'étaient les f'nêtres des gens;
Als ich klein war, glaubte ich, das wären die Fenster der Leute;
Que si j'me concentrais si j'regardais vraiment,
Dass, wenn ich mich konzentrieren würde, wenn ich wirklich hinschauen würde,
Jpourrais peut-être les voir déambuler chez eux
Ich sie vielleicht bei sich zu Hause umherwandern sehen könnte
Le jour j'ai compris qu'c'étaient les réverbères,
An dem Tag, als ich verstand, dass es die Straßenlaternen waren,
J'étais un peu déçu mon histoire était mieux.
War ich ein bisschen enttäuscht, meine Geschichte war besser.
Tu vois, la vie, c'est comme Les Lumières Dans La Plaine
Siehst du, das Leben, es ist wie Die Lichter in der Ebene
C'est chouette, ça brille, c'est pas ce qu'on croit .
Es ist schön, es leuchtet, es ist nicht das, was man glaubt.
Tu vois, la vie, c'est comme Les Lumières Dans La Plaine
Siehst du, das Leben, es ist wie Die Lichter in der Ebene
C'est triste et c'est joli mais c'est jamais ce qu'on croit.
Es ist traurig und es ist schön, aber es ist nie das, was man glaubt.
Est-ce que t'as déjà vu Les Lumières Dans La Plaine
Hast du schon mal Die Lichter in der Ebene gesehen
Quand on descend le soir des montagnes agiles?
Wenn man abends von den flinken Bergen herunterkommt?
Et bin tu vois la vie c'est comme Les Lumières Dans La Plaine:
Nun, siehst du, das Leben ist wie Die Lichter in der Ebene:
C'est chouette, ça brille, mais c'est jamais ce qu'on croit:
Es ist schön, es leuchtet, aber es ist nie das, was man glaubt:
Comme Les Lumières Dans La Plaine.
Wie Die Lichter in der Ebene.





Writer(s): Mickael Stephane Furnon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.