Paroles et traduction Midnight Juggernauts - The Great Beyond
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Great Beyond
Великий мир за пределами
We're
hungry
so
we
hunt
just
like
we're
animals
Мы
голодны,
так
что
охотимся,
словно
звери,
Selecting
a
collective
like
we're
cannibals
Выбираем
себе
общество,
будто
каннибалы,
And
unaccountable
И
безответственные.
Your
satellite
Твой
спутник
Spun
farther
and
hit
sharper
than
a
hunting
knife
Вращался
дальше
и
ударил
острее
охотничьего
ножа,
Directed
at
a
heart
which
never
harmonized
Направленный
в
сердце,
которое
никогда
не
гармонировало
Or
never
recognized
Или
не
узнавало.
Here
and
now
Здесь
и
сейчас
The
fear
of
shifting
gear
is
getting
clearer
now
Страх
переключить
передачу
становится
яснее,
Never
slowing
down
the
flow
or
even
knowing
how
Никогда
не
замедляя
поток
и
даже
не
зная,
как
To
think
it
out
aloud
Высказать
это
вслух.
In
other
words
Другими
словами,
To
live
on
is
to
drift
on
into
other
worlds
Жить
— значит
дрейфовать
в
другие
миры,
No
regrets
so
just
forget
the
subtle
threat
you
heard
Никаких
сожалений,
так
что
просто
забудь
тонкую
угрозу,
что
ты
слышала,
Or
sit
and
let
it
burn
Или
сиди
и
позволь
ей
сжечь
себя.
Into
the
great
beyond
before
hysteria
starts
В
великий
мир
за
пределами,
до
того
как
начнется
истерия,
Into
the
great
beyond
before
the
world
around
us
all
falls
apart
В
великий
мир
за
пределами,
до
того
как
мир
вокруг
нас
рухнет,
As
we
pass
through
the
valley
of
the
shadow
of
death
Когда
мы
проходим
долиной
смертной
тени,
We
never
question
where
the
voyage
will
end
Мы
никогда
не
спрашиваем,
где
закончится
путешествие.
Into
the
great
beyond
before
hysteria
starts
В
великий
мир
за
пределами,
до
того
как
начнется
истерия,
Into
the
great
beyond
before
the
world
around
us
all
falls
apart
В
великий
мир
за
пределами,
до
того
как
мир
вокруг
нас
рухнет,
As
we
pass
through
the
valley
of
the
shadow
of
death
Когда
мы
проходим
долиной
смертной
тени,
We
never
question
where
the
voyage
will
end
Мы
никогда
не
спрашиваем,
где
закончится
путешествие.
Another
thing
Еще
одна
вещь,
You
learn
from
every
word
in
every
song
it
sings
Ты
учишься
от
каждого
слова
в
каждой
песне,
что
она
поет,
The
light
in
every
right
and
every
wrong
it
brings
Свет
в
каждом
правильном
и
каждом
неправильном,
что
она
приносит,
That
means
everything
Это
значит
всё.
We'll
hit
upon
the
wreckage
of
the
century
Мы
наткнемся
на
обломки
века,
The
sight
of
flashing
lights
and
what
it
meant
to
be
Вид
мигающих
огней
и
то,
что
значило
быть,
All
eventually
Всё
в
итоге.
Into
the
great
beyond
before
hysteria
starts
В
великий
мир
за
пределами,
до
того
как
начнется
истерия,
Into
the
great
beyond
before
the
world
around
us
all
falls
apart
В
великий
мир
за
пределами,
до
того
как
мир
вокруг
нас
рухнет,
As
we
pass
through
the
valley
of
the
shadow
of
death
Когда
мы
проходим
долиной
смертной
тени,
We
never
question
where
the
voyage
will
end
Мы
никогда
не
спрашиваем,
где
закончится
путешествие.
Into
the
great
beyond
before
hysteria
starts
В
великий
мир
за
пределами,
до
того
как
начнется
истерия,
Into
the
great
beyond
before
the
world
around
us
all
falls
apart
В
великий
мир
за
пределами,
до
того
как
мир
вокруг
нас
рухнет,
As
we
pass
through
the
valley
of
the
shadow
of
death
Когда
мы
проходим
долиной
смертной
тени,
We
never
question
where
the
voyage
will
end
Мы
никогда
не
спрашиваем,
где
закончится
путешествие.
Into
the
great
beyond
before
hysteria
starts
В
великий
мир
за
пределами,
до
того
как
начнется
истерия,
Into
the
great
beyond
before
the
world
around
us
all
falls
apart
В
великий
мир
за
пределами,
до
того
как
мир
вокруг
нас
рухнет,
As
we
pass
through
the
valley
of
the
shadow
of
death
Когда
мы
проходим
долиной
смертной
тени,
We
never
question
where
the
voyage
will
end
Мы
никогда
не
спрашиваем,
где
закончится
путешествие.
Into
the
great
beyond
before
hysteria
starts
В
великий
мир
за
пределами,
до
того
как
начнется
истерия,
Into
the
great
beyond
before
the
world
around
us
all
falls
apart
В
великий
мир
за
пределами,
до
того
как
мир
вокруг
нас
рухнет,
As
we
pass
through
the
valley
of
the
shadow
of
death
Когда
мы
проходим
долиной
смертной
тени,
We
never
question
where
the
voyage
will
end
Мы
никогда
не
спрашиваем,
где
закончится
путешествие.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrew Szekeres, Daniel Stricker, Vincent Heimann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.