Miguel Aceves Mejia feat. Vargas de Tecalitlan - La Verdolaga - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Miguel Aceves Mejia feat. Vargas de Tecalitlan - La Verdolaga




La Verdolaga
Портулак
Hay de aquel que a las mujeres
Берегись, женщина, того, кто
Les da el amor y el dinero
Отдаёт тебе любовь и деньги,
Cuando menos se lo piensa
Потому что очень скоро
Se queda en el puro cuero
Он оставит тебя ни с чем.
Por eso yo vivo errante
Поэтому я веду бродячую жизнь,
Sin confiar en la mujer
Не веря женщинам,
Cariñitos de un instante
Кратковременное удовольствие
Y no volverlos a ver
И больше никогда их не видеть.
Por eso yo vivo errante
Поэтому я веду бродячую жизнь,
Sin confiar en la mujer
Не веря женщинам,
Cariñitos de un instante
Кратковременное удовольствие
Y no volverlos a ver
И больше никогда их не видеть.
No hay que estar comprometido
Не стоит связывать себя
En las cosas del querer
Любовными отношениями,
Solteras o con marido
Одинокая или замужняя,
Siempre es buena la mujer
Женщина всегда коварна.
Aunque me veas inocente
Хоть я и кажусь тебе наивным
En las cosas del amor
В вопросах любви,
No me gusta lo corriente
Я не приемлю обыденности.
Consumo de lo mejor
Я беру только лучшее.
Aunque me veas inocente
Хоть я и кажусь тебе наивным
En las cosas del amor
В вопросах любви,
No me gusta lo corriente
Я не приемлю обыденности.
Consumo de lo mejor
Я беру только лучшее.
Los amores mas bonitos
Самая прекрасная любовь
Son como la verdolaga
Словно портулак:
Nomás le pones tantito
Стоит немного полить,
Y crecen como una plaga
И она буйно разрастается.
Y tienes otra ventaja
И вот ещё одно преимущество:
Si cultivas ese amor
Если ты выхаживаешь такую любовь,
Que cuando ya se te pasa
То когда она тебе надоест,
Con un jalón se acabó
Её можно легко вырвать с корнем.
Con un jalón se acabó
Её можно легко вырвать с корнем.
Y tienes otra ventaja
И вот ещё одно преимущество:
Si cultivas ese amor
Если ты выхаживаешь такую любовь,
Que cuando ya se te pasa
То когда она тебе надоест,
Con un jalón se acabó
Её можно легко вырвать с корнем.





Writer(s): Cervantes, Fuentes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.