Miguel Aceves Mejía & El Mariachi Vargas de Tecalitlan - La Verdolaga - traduction des paroles en allemand

La Verdolaga - Miguel Aceves Mejía , El Mariachi Vargas de Tecalitlan traduction en allemand




La Verdolaga
Der Portulak
Hay de aquel que a las mujeres
Wehe dem, der den Frauen
Les da el amor y el dinero
Liebe und Geld gibt
Cuando menos se lo piensa
Wenn er es am wenigsten erwartet
Se queda en el puro cuero
Bleibt er nackt zurück
Por eso yo vivo errante
Deshalb lebe ich umherirrend
Sin confiar en la mujer
Ohne einer Frau zu vertrauen
Cariñitos de un instante
Zärtlichkeiten für einen Moment
Y no volverlos a ver
Und sie nie wiederzusehen
Por eso yo vivo errante
Deshalb lebe ich umherirrend
Sin confiar en la mujer
Ohne einer Frau zu vertrauen
Cariñitos de un instante
Zärtlichkeiten für einen Moment
Y no volverlos a ver
Und sie nie wiederzusehen
No hay que estar comprometido
Man sollte sich nicht festlegen
En las cosas del querer
In Sachen Liebe
Solteras o con marido
Ob ledig oder verheiratet
Siempre es buena la mujer
Eine Frau ist immer gut
Aunque me veas inocente
Auch wenn du mich unschuldig siehst
En las cosas del amor
In Sachen Liebe
No me gusta lo corriente
Mag ich nichts Gewöhnliches
Consumo de lo mejor
Ich genieße nur das Beste
Aunque me veas inocente
Auch wenn du mich unschuldig siehst
En las cosas del amor
In Sachen Liebe
No me gusta lo corriente
Mag ich nichts Gewöhnliches
Consumo de lo mejor
Ich genieße nur das Beste
Los amores mas bonitos
Die schönsten Lieben
Son como la verdolaga
Sind wie der Portulak
Nomás le pones tantito
Man gibt ihm nur ein bisschen
Y crecen como una plaga
Und sie wachsen wie eine Plage
Y tienes otra ventaja
Und du hast einen weiteren Vorteil
Si cultivas ese amor
Wenn du diese Liebe pflegst
Que cuando ya se te pasa
Dass, wenn sie dir vergangen ist
Con un jalón se acabó
Mit einem Ruck ist sie vorbei
Y tienes otra ventaja
Und du hast einen weiteren Vorteil
Si cultivas ese amor
Wenn du diese Liebe pflegst
Que cuando ya se te pasa
Dass, wenn sie dir vergangen ist
Con un jalón se acabó
Mit einem Ruck ist sie vorbei





Writer(s): Sonia Bazanta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.