Paroles et traduction Miguel Aceves Mejía - La Verdolaga - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Verdolaga - Remastered
Purslane - Remastered
Hay
de
aquel
que
a
las
mujeres
Beware,
my
love,
of
giving
a
woman
Les
da
el
amor
y
el
dinero
Love
and
riches
beyond
compare
Cuando
menos
se
lo
piensa
For
when
you
least
expect
it,
Se
queda
en
el
puro
cuero.
You'll
be
left
with
nothing
but
bare.
Por
eso
yo
vivo
errante
So,
I
wander,
my
love,
free,
Sin
confiar
en
la
mujer
With
no
trust
for
the
fairer
sex
Cariñitos
de
un
instante
Moments
of
affection
fleeting,
Y
no
volvernos
a
ver.
No
need
for
further
connections.
Por
eso
yo
vivo
errante
So,
I
wander,
my
love,
free,
Sin
confiar
en
la
mujer
With
no
trust
for
the
fairer
sex
Cariñitos
de
un
instante
Moments
of
affection
fleeting,
Y
no
volvernos
a
ver
No
need
for
further
connections
No
hay
que
estar
comprometido
There's
no
need
to
be
tied
down,
En
las
cosas
del
querer
In
matters
of
love,
my
sweet
Solteras
o
con
marido
Single
or
taken,
it
doesn't
matter,
Siempre
es
buena
la
mujer.
Women,
my
love,
are
always
a
treat.
Aunque
me
veas
inocente
Though
I
may
seem
innocent,
En
las
cosas
del
amor
When
it
comes
to
affairs
of
the
heart
No
me
gusta
lo
corriente
I
have
no
taste
for
the
mundane,
Consumo
de
lo
mejor
Only
the
finest
shall
depart.
Aunque
me
veas
inocente
Though
I
may
seem
innocent,
En
las
cosas
del
amor
When
it
comes
to
affairs
of
the
heart
No
me
gusta
lo
corriente
I
have
no
taste
for
the
mundane,
Consumo
de
lo
mejor
Only
the
finest
shall
depart.
Los
amores
mas
bonitos
The
sweetest
of
love,
Son
como
la
verdolaga
Is
like
the
purslane,
my
dear,
Nomás
le
pones
tantito
With
just
a
touch
of
attention,
Y
crecen
como
una
plaga
It
grows
like
a
weed,
I
fear.
Y
tienes
otra
ventaja
And
here's
another
advantage,
Si
cultivas
ese
amor
If
you
should
tend
to
this
love
so
true
Que
cuando
ya
se
te
pasa
When
the
feeling
fades,
Con
un
jalón
se
acabó
Just
give
it
a
tug,
and
it's
through.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fuentes, Cervantes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.