Paroles et traduction Miguel Angel Morelli - Si la muerte es mujer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si la muerte es mujer
If Death Is a Woman
Si
la
muerte
es
mujer
tendrá
que
oírme
If
death
is
a
woman,
she
will
have
to
listen
to
me
Yo
le
quiero
cantar
para
pedirle
I
want
to
sing
to
her
to
ask
her
Que
me
venga
a
buscar
cuando
ya
tenga
To
come
for
me
when
I
already
have
En
un
hijo
la
vida
que
me
lleva
In
a
child
the
life
that
takes
me
away
Si
la
muerte
es
mujer
tendrá
que
oírme
If
death
is
a
woman,
she
will
have
to
listen
to
me
Y
le
quiero
cantar
para
decirle
And
I
want
to
sing
to
her
to
tell
her
Que
es
inútil
vivir
si
no
se
deja
That
it
is
useless
to
live
if
one
does
not
leave
Testimonio
de
amor
sobre
la
tierra
A
testimony
of
love
on
earth
La
muerte
debe
ser
hermana
de
la
vida
Death
must
be
the
sister
of
life
Y
no
como
hasta
hoy,
su
implacable
enemiga
And
not,
as
until
today,
her
implacable
enemy
No
ha
de
cortar
la
flor
antes
que
la
espina
She
must
not
cut
the
flower
before
the
thorn
Ni
matara
un
gorrión
para
que
un
cuervo
viva
Nor
kill
a
sparrow
so
that
a
raven
may
live
Si
la
muerte
es
mujer
como
la
vida
If
death
is
a
woman
like
life
Puede
llegar
a
ser
bien
recibida
She
can
become
well
received
Pero
debe
venir
para
llevarme
But
she
must
come
to
take
me
Cuando
no
tenga
más
sol
en
la
sangre
When
I
have
no
more
sun
in
my
blood
Si
la
muerte
es
mujer
debe
ser
justa
If
death
is
a
woman,
she
must
be
just
Para
que
nadie
diga
que
le
asusta
So
that
no
one
can
say
that
she
frightens
them
Nunca
debe
llegar
pronto
ni
tarde
She
must
never
arrive
early
or
late
Ni
elegir
un
valiente
entre
cobardes
Nor
choose
a
brave
man
among
cowards
El
día
que
ella
deje
de
asechar
en
las
sombras
The
day
she
stops
lurking
in
the
shadows
A
los
niños
que
juegan,
al
labriego
que
siembra
At
the
children
who
play,
at
the
farmer
who
sows
Y
a
la
madre
que
ansían
un
destino
de
abuelas
And
at
the
mother
who
yearns
for
a
grandmother's
destiny
Tendrá
una
nueva
imagen
la
muerte
traicionera
The
treacherous
death
will
have
a
new
image
Sin
huesos
ni
tinieblas,
sin
la
guadaña
a
cuestas
Without
bones
or
darkness,
without
the
scythe
on
her
back
Y
acaso
se
parezca
a
la
hermosa
princesa
And
perhaps
she
will
resemble
the
beautiful
princess
Que
en
los
cuentos
de
hadas
habita
en
las
estrellas
Who
inhabits
the
stars
in
fairy
tales
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Angel Morelli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.