Paroles et traduction Miguel Araújo - Recantiga - Segunda Versão
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
era
as
folhas
espalhadas,
muito
recalcadas
do
correr
do
ano
И
было
листья
разбросаны,
очень
recalcadas
от
молнии
году
A
recolherem
uma
a
uma
por
entre
a
caruma
de
volta
ao
ramo
Сбор
одной
из
caruma
обратно
в
ветку
E
era
à
noite
a
trovoada
que
encheu
na
enxurrada
aquela
poça
morta
И
был
вечер
туман,
что
заполнил
в
поток
той
луже
мертвой
De
repente,
em
ricochete,
a
refazer-se
em
sete
nuvens
gota
a
gota
Вдруг,
рикошет,
собрались
в
семь
облака,
капля
за
каплей
Era
de
repente
o
rio,
num
só
rodopio
a
subir
o
monte
Это
было
внезапно
река,
только
в
одном
rodopio
подняться
на
гору
A
correr
contra
a
corrente
assim
de
trás
para
a
frente
a
voltar
à
fonte
Бежать
против
течения,
так
и
в
обратном
порядке
вернуться
к
источник
Um
monte
de
cartas
espalhadas
des-desmoronando-se
todo
em
castelo
Много
букв,
разбросанных
des-рушится
все
на
замок
E
era
linha
duma
vida
sendo
recolhida
de
volta
ao
novelo
И
была
линия
думы
жизни,
будучи
собранной
обратно
к
novelo
Era
aquelas
coisas
tontas,
as
afrontas
que
eu
digo
e
que
me
arrependo
Это
было
из
тех
вещей
tontas,
оскорбления,
что
я
говорю,
я
сожалею,
A
voltarem
para
mim
como
se
assim
tivessem
remendo
Вернуться
к
меня
так,
как
если
бы
участок
E
era
eu,
um
passarinho
caído
no
ninho
à
espera
do
fim
И
это
был
я,
птица,
упал
в
гнездо,
ожидая
конца
E
eras
tu,
até
que
enfim,
a
voltar
para
mim
И
веков,
ты,
наконец-то,
вернуться
ко
мне
E
era
eu,
um
passarinho
caído
no
ninho
à
espera
do
fim
И
это
был
я,
птица,
упал
в
гнездо,
ожидая
конца
E
eras
tu,
até
que
enfim,
a
voltar
para
mim
И
веков,
ты,
наконец-то,
вернуться
ко
мне
E
era
eu,
um
passarinho
caído
no
ninho
à
espera
do
fim
И
это
был
я,
птица,
упал
в
гнездо,
ожидая
конца
E
eras
tu,
até
que
enfim,
a
voltar
para
mim
И
веков,
ты,
наконец-то,
вернуться
ко
мне
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Araujo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.