Paroles et traduction Miguel Bosé - Gulliver (with Natalia Lafourcade, Alex González y Sergio Vallín) [MTV Unplugged] [Radio Edit]
Gulliver (with Natalia Lafourcade, Alex González y Sergio Vallín) [MTV Unplugged] [Radio Edit]
Gulliver (with Natalia Lafourcade, Alex González y Sergio Vallín) [MTV Unplugged] [Radio Edit]
En
esta
noche
eterna
busco
un
resto
de
mi
sol
In
this
eternal
night
I
search
for
a
remnant
of
my
sun
El
mundo
que
recuerdo,
vida
a
vida
como
todo,
se
apagó
The
world
I
remember,
life
by
life
like
everything,
has
gone
out
Pensar
que
pude
haber
salvado
To
think
that
I
could
have
saved
it
Quise
ser
Gulliver
y
nunca
fui
Gulliver...
I
wanted
to
be
Gulliver
and
I
was
never
Gulliver...
En
esta
noche
oscura
como
siempre
me
perderé
In
this
dark
night
like
always
I
will
lose
myself
Pisando
tierra
yerma
y
perseguido
por
la
voz
de
lo
que
sé
Treading
on
barren
land
and
pursued
by
the
voice
of
what
I
know
Y
sé
que
se
me
fue
la
mano
And
I
know
that
my
hand
slipped
Pero
era
ya
tarde,
muy
tarde...
But
it
was
already
late,
very
late...
Y
grito
herido
¡no!
And
I
cry
out
in
pain,
no!
Un
no
que
estalla
en
mil
pedazos
A
no
that
bursts
into
a
thousand
pieces
Un
no
que
cae
en
el
olvido
A
no
that
falls
into
oblivion
Inútil,
pequeño
y
perdido
Useless,
small
and
lost
Y
grito
herido
¡no!
And
I
cry
out
in
pain,
no!
Tan
fuerte
y
tan
desesperado
So
strong
and
so
desperate
Tan
grande,
solitario
y
vencido
So
great,
solitary
and
defeated
Inútil,
pequeño
y
perdido
Useless,
small
and
lost
Y
grito
¡no!...
¡no!...
And
I
cry
out,
no!...
no!...
En
esta
noche
oscura
ya
no
cabe
posibilidad
In
this
dark
night
there
is
no
longer
any
possibility
De
darle
vida
a
nada,
lo
que
muere
para
siempre
muerto
está...
Of
giving
life
to
anything,
what
dies
is
forever
dead...
Y
duele
tanto
echar
de
menos...
And
it
hurts
so
much
to
miss...
Quise
ser
Gulliver
y
nunca
fui
Gulliver...
I
wanted
to
be
Gulliver
and
I
was
never
Gulliver...
Y
grito
herido
¡no!
And
I
cry
out
in
pain,
no!
Un
no
que
estalla
en
mil
pedazos
A
no
that
bursts
into
a
thousand
pieces
Un
no
que
cae
en
el
olvido
A
no
that
falls
into
oblivion
Inútil,
pequeño
y
perdido
Useless,
small
and
lost
Y
grito
herido
¡no!
And
I
cry
out
in
pain,
no!
Tan
fuerte
y
tan
desesperado
So
strong
and
so
desperate
Tan
grande,
solitario
y
vencido
So
great,
solitary
and
defeated
Inútil,
pequeño
y
perdido...
Useless,
small
and
lost...
Inútil,
pequeño
y
perdido...
Useless,
small
and
lost...
Perdido...
mi
último
aullido...
Lost...
my
last
howl...
Y
grito
herido
¡no!
And
I
cry
out
in
pain,
no!
Un
no
que
estalla
en
mil
pedazos
A
no
that
bursts
into
a
thousand
pieces
Un
no
que
cae
en
el
olvido
A
no
that
falls
into
oblivion
Inútil,
pequeño
y
perdido
Useless,
small
and
lost
Y
grito
¡no!
And
I
cry
out,
no!
¡No!
Perdido...
salvado...
no
salvado...
No!
Lost...
saved...
not
saved...
Y
grito
herido
¡no!
And
I
cry
out
in
pain,
no!
Un
no
que
estalla
en
mil
pedazos
A
no
that
bursts
into
a
thousand
pieces
Un
no
que
cae
en
el
olvido
A
no
that
falls
into
oblivion
Inútil,
pequeño
y
perdido
Useless,
small
and
lost
Y
grito
herido
¡no!
And
I
cry
out
in
pain,
no!
Tan
fuerte
y
tan
desesperado
So
strong
and
so
desperate
Tan
grande,
solitario
y
vencido
So
great,
solitary
and
defeated
Inútil,
pequeño
y
perdido...
Useless,
small
and
lost...
Y
grito
herido
¡no!
And
I
cry
out
in
pain,
no!
Un
no
que
estalla
en
mil
pedazos
A
no
that
bursts
into
a
thousand
pieces
Un
no
que
cae
en
el
olvido
A
no
that
falls
into
oblivion
Inútil,
pequeño
y
perdido
Useless,
small
and
lost
Y
grito
herido
¡no!
And
I
cry
out
in
pain,
no!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lanfranco Ferrario, Massimo Gilli, Miguel Bose Dominguin Aka Miguel Bose
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.