Miguel Bosé - Josephin - traduction des paroles en allemand

Josephin - Miguel Bosétraduction en allemand




Josephin
Josephin
Oh cielo! un sábado mas...
Oh Himmel! Schon wieder ein Samstag...
Si hay un Dios que baje y lo vea
Wenn es einen Gott gibt, soll er herunterkommen und es sehen
Que estupidéz inventar?
Welche Dummheit soll man (sich) ausdenken?
Ser total cuesta en ideas.
Ganz man selbst zu sein, kostet Ideen.
Despierta un sueño de alcohol
Ein Traum von Alkohol erwacht
Y el sol le besa la sien como un amante
Und die Sonne küsst ihre Schläfe wie ein Liebhaber
Que tedio estar a la altura
Wie lästig, den Erwartungen gerecht zu werden
Vámonos ya.
Gehen wir schon.
Vamos que es tarde...
Komm, es ist spät...
Revuelve huevos rimmel, con bacon,
Sie mischt Eier, Wimperntusche, mit Speck,
Channel 5 y café
Chanel N°5 und Kaffee
Un Dior, gafas de sol, psicodelia... vaya
Ein Dior(-Kleid), Sonnenbrille, Psychedelia... Mannomann
Tipo, que stress!
Was für ein Typ, welch ein Stress!
Mi pequeña Josephine.
Meine kleine Josephine.
Y tú...(duerme ya) cansada de aparentar... y
Und du...(schlaf schon) müde vom Vortäuschen... und du
Ya (duerme ya) que no quisiste crecer... ya sé.
Ich weiß schon (schlaf schon), dass du nicht erwachsen werden wolltest... ich weiß schon.
Te vas a romper
Du wirst zerbrechen
Y tú... (duerme ya) no puedes, quieres cortar, y ya
Und du... (schlaf schon) du kannst nicht, willst Schluss machen, und du schon
No aguantas más.
Hältst es nicht mehr aus.
Lo Josephine
Ich weiß es, Josephine
Oh cielo! un sábado mas...
Oh Himmel! Schon wieder ein Samstag...
Son las seis y es Barbarella.
Es ist sechs Uhr und sie ist Barbarella.
La fiesta puede esperar.
Die Party kann warten.
Resbaló en polvo de estrella...
Sie glitt auf Sternenstaub aus...
Tumbada flota feliz y el sol le besa la sien...
Liegend schwebt sie glücklich und die Sonne küsst ihre Schläfe...
Que sueñe por siempre...
Möge sie für immer träumen...
Tu alma astiada fue una hamburguesa de
Deine überdrüssige Seele war ein Hamburger aus
Tristeza en color.
Traurigkeit in Farbe.
Tu vida la estiraste y golpeaste como a un
Dein Leben hast du gedehnt und geschlagen wie eine
Sordo tambor.
Taube Trommel.
Nadie te oye ya Josephine...
Niemand hört dich mehr, Josephine...
Y tú...(duerme ya) cansada de aparentar... y
Und du...(schlaf schon) müde vom Vortäuschen... und du
Ya (duerme ya) que no quisiste crecer... ya sé.
Ich weiß schon (schlaf schon), dass du nicht erwachsen werden wolltest... ich weiß schon.
Te vas a romper
Du wirst zerbrechen
Y tú... (duerme ya) no puedes, quieres cortar, y ya
Und du... (schlaf schon) du kannst nicht, willst Schluss machen, und du schon
No aguantas más.
Hältst es nicht mehr aus.
Lo Josephine
Ich weiß es, Josephine
Josephine. (duerme ya)
Josephine. (schlaf schon)





Writer(s): Miguel Bose Dominguin Aka Migu El Bose, Diego Michelon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.