Miguel Bosé - Nunca Sabre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Miguel Bosé - Nunca Sabre




Nunca Sabre
Never Know
Por la televisión
On TV
De una cara conocida se pasea el culo
A well-known face struts his stuff
Que desesperadamente de canal en canal
Desperately searching for a steady job
Busca un trabajo seguo.
Channel surfing.
Hay rumores de radio
Rumors on the radio
Que con voz sensual, apuestan por la guerra
With a sensual voice, they bet on war
Improbable o lejana, puede que mundial
Improbable or distant, maybe global
Mejor estar alerta...
Better be alert...
Los periódicos titulan
The newspapers claim
Con euforia concertada que la vida es cara
With concerted euphoria that life is expensive
Y no es cristiano festejar
And it's not Christian to celebrate
Y sin embargo hay que festejar.
But yet we must celebrate.
Nunca sabré
I'll never know
Si es mejor morir en la batalla
If it's better to die in battle
O que me impongan la medalla al "nunca lucharé"
Or to be awarded the medal for "I will never fight"
Nunca sabré
I'll never know
Si es más sabio ser cebo de anzuelo
If it's wiser to be bait for the hook
O tiburón de pelo duro al que hay que temer
Or a tough-skinned shark to be feared
Nunca sabré
I'll never know
Por qué tengo que ser caballero
Why I must be a gentleman
Si me quitan el caballo y tengo que ir a pie
If they take away my horse and I have to go on foot
Nunca sabré
I'll never know
Si compensa vender tanto el alma
If it's worth selling my soul so much
Y reclamarla luego a tiros así: ¡Boom! ¡Boom! ¡Boom! ¡Hey!
And then reclaiming it with guns like this: Boom! Boom! Boom! Hey!
Nunca sabré...
I'll never know...
En la televisión
On TV
Al son de las desgracias bailan los corazones
Hearts dance to the rhythm of misfortunes
Cuando estamos heridos yo no por qué
When we are wounded, I don't know why
Somos todos mejores
We are all better
Y en el caos absoluto el cuerpo pide que la fiesta empiece ya
And in the absolute chaos, the body asks for the party to start
Golpes duros que celebrar
Hard knocks to celebrate
Tiempos peores que festejar
Worse times to celebrate
Nunca sabré
I'll never know
Si es mejor morir en la batalla
If it's better to die in battle
O que me impongan la medalla al "nunca lucharé"
Or to be awarded the medal for "I will never fight"
Nunca sabré
I'll never know
Si es más sabio ser cebo de anzuelo
If it's wiser to be bait for the hook
O tiburón de pelo duro al que hay que temer
Or a tough-skinned shark to be feared
Nunca sabré
I'll never know
Por qué tengo que ser caballero
Why I must be a gentleman
Si me quitan el caballo y tengo que ir a pie
If they take away my horse and I have to go on foot
Nunca sabré
I'll never know
Si compensa vender tanto el alma
If it's worth selling my soul so much
Y reclamarla luego a tiros así: ¡Boom! ¡Boom! ¡Boom! ¡Hey!
And then reclaiming it with guns like this: Boom! Boom! Boom! Hey!
Nunca sabré...
I'll never know...
¡Boom! ¡Boom! ¡Boom! ¡Hey!
Boom! Boom! Boom! Hey!
Nunca sabré...
I'll never know...
¡Boom! ¡Boom! ¡Boom! ¡Hey!
Boom! Boom! Boom! Hey!
¡Boom! ¡Boom! ¡Boom! ¡Hey!
Boom! Boom! Boom! Hey!





Writer(s): Miguel Gonzalez Bose, Massimo Grilli, Lanfranco Ferrario


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.