Miguel Bosé - Sin Ton Ni Son - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Miguel Bosé - Sin Ton Ni Son




Sin Ton Ni Son
Without Rhyme or Reason
María dice: "hola"
Mary says "hello"
Sultán mueve la cola
Sultan wags his tail
Y el hombre del Vespino bebe anís
And the Hawthorn Man drinks anise
El gato no me mira
The cat ignores me
Me invento una mentira
I make up a lie
Y mientras le hago trampa en el parchís
And as I cheat him at checkers
Qué bien se debe estar ahora en París
How wonderful it must be in Paris right now
Me aburro tanto aquí
I'm so bored here
La tarde que me espera
In the afternoon that awaits me
Asalto la nevera
I raid the fridge
La radio está diciendo no qué
The radio is saying I don't know what
Menuda primavera, sin playa y sin palmeras
What a spring, without beaches or palm trees
Y encima está lloviendo, fíjate
And look, it's even raining
Me miro en una taza de café
I gaze into a cup of coffee
Me aburro ya lo ves
As you can see, I'm bored
Te lo juro, créeme
I swear, believe me
Me encierro porque si en mi habitación
I'm locking myself in my room because if
Sin ton ni son
Without rhyme or reason
Perdiendo el tiempo
Wasting my time
Me escondo en el armario del salón
I hide in the living room cupboard
Sin ton ni son
Without rhyme or reason
¡Qué aburrimiento!
How boring!
Si vieras cómo estoy pensando en ti
If you saw how I'm thinking of you
Seguro que vendrías a por
You would surely come for me
Y busco compañía en tu fotografía
And I seek company in your photo
Tu póster de tamaño natural
Your life-sized poster
Y corro en el pasillo y salto en el tresillo
And I run in the hallway and jump on the couch
Te digo que lo mío no es normal
I tell you, I'm not normal
Que tengo la cabeza del revés
That my head is upside down
Me aburro, ya lo ves
I'm bored, as you can see
Te lo juro, créeme
I swear, believe me
Me encierro porque si en mi habitación
I'm locking myself in my room because if
Sin ton ni son
Without rhyme or reason
Perdiendo el tiempo
Wasting my time
Me escondo en el armario del salón
I hide in the living room cupboard
Sin ton ni son
Without rhyme or reason
¡Qué aburrimiento!
How boring!
Si vieras cómo estoy pensando en ti
If you saw how I'm thinking of you
Seguro que vendrías a por
You would surely come for me





Writer(s): Julio Seijas Cabezudo, Luis Gomez-escolar Roldan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.