Paroles et traduction Miguel Bosé - Son Amigos
Perdiendo
el
tiempo
время
теряют,
Qué
insensatez
какая
глупость.
Es
algo
que
a
veces
Это
то,
что
порой
No
entiende
la
gente
не
понимают
люди:
Tan
buenos
amigos
такие
хорошие
друзья
En
el
siglo
veinte
в
двадцатом
веке.
El
uno,
con
vena
de
artista,
es
pintor
surrealista
Один,
с
жилкой
художника,
сюрреалист,
Pero
hace
dos
años
que
no
pinta
un
cuadro,
solo
carteleras
de
un
cine
malo
но
уже
два
года
не
написал
ни
картины,
только
афиши
для
плохого
кинотеатра.
El
otro
se
ha
puesto
otro
techo,
estudia
derecho
y
no
es
que
sea
torpe
Другой
нашел
себе
другое
занятие,
изучает
право,
и
не
то
чтобы
он
был
тупица,
Pero
no
da
golpe,
no
hay
nada
que
hacer,
no
le
importa
suspender
но
ничего
не
получается,
ничего
не
поделаешь,
ему
все
равно,
что
он
проваливается.
Perdiendo
el
tiempo
время
теряют,
Qué
insensatez
какая
глупость.
Es
algo
que
a
veces
Это
то,
что
порой
No
entiende
la
gente
не
понимают
люди:
Tan
buenos
amigos
такие
хорошие
друзья
En
el
siglo
veinte
в
двадцатом
веке.
El
uno,
le
cuenta
a
su
novia,
el
trabajo
me
agobia
Один
рассказывает
своей
девушке:
"Работа
меня
изводит,
Y
he
de
quedarme
en
mi
casa
pintando,
lo
que
hace
es
quedar
y
salir
pitando
и
я
должен
остаться
дома
рисовать",
- а
сам
идет
гулять
и
смывается.
El
otro
le
pide
a
su
padre
que
mande
dinero,
que
cambian
las
leyes
Другой
просит
отца
прислать
денег,
что,
мол,
законы
меняются,
Salen
libros
nuevos
y
todo
lo
gastan
entre
su
amigo
y
él
выходят
новые
книги,
и
все
они
тратят
вместе
со
своим
другом.
Perdiendo
el
tiempo
время
теряют,
Qué
insensatez
какая
глупость.
Es
algo
que
a
veces
Это
то,
что
порой
No
entiende
la
gente
не
понимают
люди:
Tan
buenos
amigos
такие
хорошие
друзья
En
el
siglo
veinte
в
двадцатом
веке.
El
uno,
es
un
poco
bohemio,
normal
en
su
gremio
Один,
немного
богемный,
что
нормально
для
его
круга,
Te
cambia
a
Kandinsky
por
un
par
de
whiskies
y
el
propio
Miró,
por
un
ron
con
hielo
променяет
Кандинского
на
пару
виски,
а
самого
Миро
на
ром
со
льдом.
El
otro
es
más
bien
sibarita,
pero
eso
no
evita
Другой,
скорее,
сибарит,
но
это
не
мешает
Que
vino
y
flamenco
le
quiten
el
sueño,
dormir,
que
más
da
вину
и
фламенко
лишать
его
сна.
Спать?
Какая
разница!
Son
amigos
de
verdad
Они
настоящие
друзья.
Amigos
de
verdad
Настоящие
друзья.
Amigos
de
verdad
Настоящие
друзья.
Amigos
de
verdad
Настоящие
друзья.
Amigos
de
verdad
Настоящие
друзья.
Amigos
de
verdad
Настоящие
друзья.
Amigos
de
verdad
Настоящие
друзья.
Amigos
de
verdad
Настоящие
друзья.
Amigos
de
verdad
Настоящие
друзья.
Amigos
de
verdad
Настоящие
друзья.
Amigos
de
verdad
Настоящие
друзья.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): F. Morra, M. Fabrizio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.