Miguel Inzunza - Al Alcance de los Peces - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Miguel Inzunza - Al Alcance de los Peces




Al Alcance de los Peces
Within the Reach of the Fish
De pronto se quebró,
Suddenly it broke,
Aquel milagro no era inmune al dolor
That miracle was not immune to pain
Tal vez fue el tiempo quien
Maybe it was time who
Abrió una herida en el amor con su cincel
Opened a wound in love with his chisel
Desesperados de esperar...
Despairing of waiting...
Dejo verse el final.
Let the end be seen.
Y a punto de saltar
And on the verge of jumping
Un algo... una señal...
Something... a sign...
Nos hizo recordar...
Made us remember...
Que alguna vez vimos la luna...
That once we saw the moon...
Al alcance de los peces
Within the reach of the fish
Que el beso aquel que nos juntara
That the kiss that brought us together
Fue también choque de trenes...
Was also a train wreck...
Descarrilado amor aquel,
Derailed love, that
Si lo preciso era correr!!
If what was needed was to run!!
Fuimos culpables
We were guilty
Fuimos culpables.
We were guilty.
Sin tiempo ni lugar,
Without time or place,
Donde aquel sueño se lograra recobrar
Where that dream could be recovered
Como gaviota al mar,
Like a seagull to the sea,
Cayó vencida la esperanza de volar.
The hope of flying fell defeated.
Pero en descenso transcurrió...
But in descent it passed...
Un siglo en el reloj.
A century in the clock.
Y el ave remontó
And the bird soared
Como ángel del amor
As an angel of love
Y herido recordó...
And wounded I remembered...
Que alguna vez vimos la luna...
That once we saw the moon...
Al alcance de los peces
Within the reach of the fish
Que el beso aquel que nos juntara
That the kiss that brought us together
Fue también choque de trenes.
Was also a train wreck.
Descarrilado amor aquel
Derailed love, that
Si lo preciso era correr!!
If what was needed was to run!!
Fuimos culpables
We were guilty
Fuimos culpables.
We were guilty.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.