Paroles et traduction Miguel Inzunza - Al Alcance de los Peces
Al Alcance de los Peces
Within the Reach of the Fish
De
pronto
se
quebró,
Suddenly
it
broke,
Aquel
milagro
no
era
inmune
al
dolor
That
miracle
was
not
immune
to
pain
Tal
vez
fue
el
tiempo
quien
Maybe
it
was
time
who
Abrió
una
herida
en
el
amor
con
su
cincel
Opened
a
wound
in
love
with
his
chisel
Desesperados
de
esperar...
Despairing
of
waiting...
Dejo
verse
el
final.
Let
the
end
be
seen.
Y
a
punto
de
saltar
And
on
the
verge
of
jumping
Un
algo...
una
señal...
Something...
a
sign...
Nos
hizo
recordar...
Made
us
remember...
Que
alguna
vez
vimos
la
luna...
That
once
we
saw
the
moon...
Al
alcance
de
los
peces
Within
the
reach
of
the
fish
Que
el
beso
aquel
que
nos
juntara
That
the
kiss
that
brought
us
together
Fue
también
choque
de
trenes...
Was
also
a
train
wreck...
Descarrilado
amor
aquel,
Derailed
love,
that
Si
lo
preciso
era
correr!!
If
what
was
needed
was
to
run!!
Fuimos
culpables
We
were
guilty
Fuimos
culpables.
We
were
guilty.
Sin
tiempo
ni
lugar,
Without
time
or
place,
Donde
aquel
sueño
se
lograra
recobrar
Where
that
dream
could
be
recovered
Como
gaviota
al
mar,
Like
a
seagull
to
the
sea,
Cayó
vencida
la
esperanza
de
volar.
The
hope
of
flying
fell
defeated.
Pero
en
descenso
transcurrió...
But
in
descent
it
passed...
Un
siglo
en
el
reloj.
A
century
in
the
clock.
Y
el
ave
remontó
And
the
bird
soared
Como
ángel
del
amor
As
an
angel
of
love
Y
herido
recordó...
And
wounded
I
remembered...
Que
alguna
vez
vimos
la
luna...
That
once
we
saw
the
moon...
Al
alcance
de
los
peces
Within
the
reach
of
the
fish
Que
el
beso
aquel
que
nos
juntara
That
the
kiss
that
brought
us
together
Fue
también
choque
de
trenes.
Was
also
a
train
wreck.
Descarrilado
amor
aquel
Derailed
love,
that
Si
lo
preciso
era
correr!!
If
what
was
needed
was
to
run!!
Fuimos
culpables
We
were
guilty
Fuimos
culpables.
We
were
guilty.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.