Miguel Inzunza - Fábrica de Aves - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Miguel Inzunza - Fábrica de Aves




Fábrica de Aves
Фабрика птиц
Maquinista del tren
Машинист поезда
De nunca bajar
Который никогда не остановится
Me descarrilé
Я сошёл с рельсов
Vidas atrás
Много жизней назад
Y en mi pecho herido
И в моей раненой груди
Late un reloj antiguo
Бьётся старинные часы
Tropecé en el papel
Я споткнулся о бумагу
Con pies de carbón
Угольками ног
La ficción -pensé-
Вымысел, - подумал я,
Me sienta mejor
Мне больше подходит
Y encontré dormida
И я нашёл уснувшую
Y encantada la mentira.
И зачарованную ложь.
Y al paso
И за временем
Los días
Дни
Se hicieron melodías
Становились мелодиями
Y en el papel
И на бумаге
Las alas se dejaban ver.
Крылья становились видны.
Y una fábrica de aves
И фабрика птиц
Fue este corazón.
Была этим сердцем.
Ingenuo alquimista
Наивный алхимик
Soñaba darles vida
Мечтал дать им жизнь
Y una fabrica de aves
И фабрика птиц
Fue este corazón.
Была этим сердцем.
Mi alma equilibrista
Моя душа эквилибриста
Creyó ser golondrina
Поверила, что она ласточка
Y más de alguno jura haberla visto
И кое-кто, клянется, что видел её
Robar la primavera o arrojarse de un balcón.
Укравшую весну или бросившуюся с балкона.
Rodé sobre la espalda de las nubes
Я прокатился на спине облаков
Millones de tonadas, persiguiendo una canción
Миллионы тон, преследуя одну песню
Y viendo bien sus huellas fue que supe
И хорошо рассмотрев её следы, я понял
Que las dejaba yo.
Что именно я их и оставлял.
Y fueron al alba
И это было на рассвете
Mis versos en parvadas
Моих стихов стаями
Tal vez -pensé-
Может, - думал я,
Jamás los volvería a ver.
Я уже никогда больше их не увижу/
Y una fábrica de aves
И фабрика птиц
Fue este corazón.
Была этим сердцем.
Ingenuo alquimista
Наивный алхимик
Soñaba darles vida
Мечтал дать им жизни
Y una fabrica de aves
И фабрика птиц
Fue este corazón.
Была этим сердцем.
Mi alma equilibrista
Моя душа эквилибриста
Creyó ser golondrina
Поверила, что она ласточка
Y más de alguno jura haberla visto
И кое-кто, клянется, что видел её
Robar la primavera
Укравшую весну
O arrojarse de un balcón.
Или бросившуюся с балкона.
Maquinista del tren
Машинист поезда
De nunca bajar
Который никогда не остановится
De nunca bajar
Который никогда не остановится





Writer(s): Inzunza Falomir Miguel Francisco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.