Miguel Inzunza - Muerte Ignorada - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Miguel Inzunza - Muerte Ignorada




Muerte Ignorada
Ускользнувшая смерть
Vive en la desconosida
Скрыта ты в неведомом,
Direccion donde no llega nunca la luz
Где свет не достигает,
Solo como la madrugada
Как рассвет,
En que ferrocarriles separan amantes
Разделяющий любовников.
Anda por las calles vacias
Бродишь по безлюдным улицам,
Y no queda un aliento para sus derrotas
И нет сил одолеть тебя.
Solo la caricia fingida
Лишь притворная ласка
Que la calle desnuda le hace a su sombra
Города, окутывающая твою тень.
Cuando la vio
Когда я увидел тебя,
Fue su pelo la noche sin dios
Твои волосы были ночью, лишенной бога,
Desandada de andar
Нескончаемой дорогой,
Por las calles de la eternidad
По которой вечность идет.
Una danza de dos
Наш танец на двоих
Que improvisa en sus cuerpos la pista de vals
Создает на наших телах площадку для вальса.
La muerte ha visto al amor
Смерть узрела любовь,
Y entre sus piernas hay vida
И между наших ног зародилась жизнь.
La muerte llovio calor
Смерть излилась теплом,
La muerte anoche
Смерть минувшей ночью
Estuvo viva
Жила.
Ella se ha perdido en el tiempo
Ты исчезла во времени,
Y bajo un negro duelo perdona las horas
И под черным трауром забвение даришь часам.
Blanca es su piel la mañana
Твоя кожа светла, как утро,
Delicada paloma que alivia las almas
Хрупкая голубка, облегчающая души.
El es el hijo de adan
Я сын Адама,
Pertenece a este mundo de estatuas de sal
Принадлежу этому миру соляных статуй.
Hombre complice de sodoma
Человек, пособник Содома,
El pecado anda suelto y asecha tu alcoba
Грех бродит на свободе и подстерегает в твоем жилище.
Cuando lo vio
Когда я увидел тебя,
Fue su pena la resurreccion
Твоя скорбь стала воскрешением.
Unas manos sin mas
Руки, всего лишь,
Que matar al silencio de amor
Чтобы убить тишину любви.
La muerte ha visto al amor
Смерть узрела любовь,
Y entre sus piernas hay vida
И между наших ног зародилась жизнь.
La muerte llovio calor
Смерть излилась теплом,
La muerte anoche
Смерть минувшей ночью
Estuvo viva
Жила.





Writer(s): Inzunza Falomir Miguel Francisco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.