Paroles et traduction Miguel Luna - Espantapájaros (Basado en un Poema de Margarita Betancourt)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Espantapájaros (Basado en un Poema de Margarita Betancourt)
Scarecrow (Based on a Poem by Margarita Betancourt)
Las
urracas
casi
a
diario
vienen
al
lugar
The
magpies
come
near
daily,
but
it’s
never
enough
Pero
no
es
suficiente
y
me
cansa
vigilar
And
watching
over
them
never
seems
to
let
up
Solo,
siempre
solo.
I’m
alone,
forever
alone.
Mi
amiga
era
la
luna
pero
el
sol
la
deslumbró
The
moon
used
to
be
my
friend,
but
then
the
sun
chased
her
away
Por
las
noches
hablábamos
las
cosas
de
los
dos
At
night
we
used
to
talk
and
pass
the
hours
away
Luego,
fui
testigo,
de
lo
solo
que
se
queda
el
trigal.
Then
I
watched
as
the
fertile
fields
turned
gray.
Que
triste
suerte,
What
a
sad
fate,
No
poder
siquiera
moverme
un
poco
al
sur
I
can’t
move
a
bit
even
just
to
the
south
Hasta
la
luna,
se
quedó
dormida
Even
the
moon
is
in
a
deep
sleep
now
Y
la
lluvia
por
el
tejado
rodó
And
the
rain
is
falling
hard
on
the
roof
Y
yo
sin
nada
por
hacer,
eso
me
pasa
por
ser
And
there’s
nothing
I
can
do…
it
must
be
my
lot
in
life
to
be
Un
espantapájaros
A
scarecrow.
De
casimir
inglés,
con
la
corbata
al
revés
Made
of
coarse
wool,
with
my
tie
on
back
to
front
Casimir
que
hace
un
siglo
me
heredó
un
difunto
juez
Wool
that
a
dead
judge
gave
to
me
over
a
century
ago
Y
mi
corbata,
es
banquete
de
ratas.
And
my
tie
is
a
banquet
for
rats.
Mi
sombrero
es
marrón
y
mi
cabeza
es
un
balón,
My
hat
is
brown,
and
my
head
is
like
a
balloon
Hace
treinta
y
dos
años
una
chica
que
pasó
Thirty-two
years
ago,
a
young
woman
passed
me
under
the
moon
Hizo,
con
su
mirada,
She
gave
me
a
piercing
stare,
Que
en
mi
pecho
palpitara
un
corazón.
That
made
my
heart
beat
like
never
before.
Maldita
suerte,
no
pude
siquiera
moverme
ese
día
Damned
fate,
I
wasn’t
able
to
move
even
for
a
day
Quise
decirte,
desátame
de
esta
estaca
I
wanted
to
tell
you
to
set
me
free
from
this
stake
Que
me
amarra
a
este
trigal,
That
ties
me
to
these
fields,
Y
llévame
junto
a
ti,
son
siglos
los
que
llevo
aquí,
And
take
me
with
you,
I’ve
been
here
for
centuries,
Y
hasta
hoy
se
que
soy
hombre
y
no
mujer,
And
only
today
do
I
know
I’m
a
man,
not
a
woman,
Pero
nada
es
lo
que
pude
hacer,
But
there
was
nothing
I
could
do,
Eso
me
pasa
por
ser,
un
espantapájaros,
It
must
be
my
lot
in
life
to
be
a
scarecrow,
Siempre
solo,
siempre
solo,
siempre
solo
Forever
alone,
forever
alone,
forever
alone
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ricardo Arjona, Ordaz Luna
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.