Miguel Poveda feat. Rodolfo Mederos - Chorra - traduction des paroles en allemand

Chorra - Miguel Poveda , Rodolfo Mederos traduction en allemand




Chorra
Diebischer Gesang
Por ser bueno
Weil ich gut war
Me pusiste a la miseria
Hast du mich ins Elend gebracht
Me dejaste en la palmera
Ließest mich an der Palme zurück
Me afanaste hasta el color
Stahltest mir selbst die Farbe weg
En seis meses
In nur sechs Monaten
Me comiste el mercadito
Hast du meinen Laden aufgegessen
La casilla de la feria
Den Marktstand auf dem Fest
La ganchera, el mostrador
Haken und Theke zugleich
Chorra
Diebin
Me robaste hasta el amor
Stahltest mir selbst die Liebe weg
Ahora
Jetzt
Tanto me asusta una mina
Erschreckt mich jede Frau so sehr
Que si en la calle me afila
Wenn mich eine scharf anspricht
Me pongo al lao del botón
Stell ich mich zum Schupo hin
Lo que más bronca me da
Was mich am meisten wurmt
Es haber sido tan gil
Ist, dass ich so ein Trottel war
Si hace un mes me desayuno
Hätt ich vor Monat erfahren
Con lo que he sabido ayer
Was ich gestern erst erfuhr
No era a que me cachaban
Hätt ich nicht im Stillen geglaubt
Tus rebusques de mujer
Deinem listigen Frauengewimmel
Hoy me entero que tu mama
Heut weiß ich, deine Mama
"Noble viuda de un guerrero"
"Edle Witwe eines Kriegers"
Y es la chorra de más fama
Ist die berüchtigtste Diebin
Que pisó la 33
Die je durch die 33 schritt
Y es sabido que el guerrero
Und bekannt ist, dass der Krieger
Que murió lleno de honor
Der in Ehren starb
Ni murió ni fue guerrero
Weder starb noch Krieger war
Cómo me engrupiste vos
Wie auch du mich täuschtest
Está en cana prontuariado
Sitzt im Kittcher vorbestraft
Como agente 'e la camorra
Als Handlanger der Camorra
Profesor de cachiporra
Lehrmeister der Schlagknüppel
Malandrín y estafador
Halb Gauner, halb Betrüger
Entre todos
Zusammen
Me pelaron con la cero
Haben sie mich blank geplündert
Tu silueta fue el anzuelo
Dein Umriss war der Angelhaken
Donde yo me fui a engarzar
An dem ich mich selbst aufspießte
Se tragaron
Sie verschlangen
Vos, la viuda y el guerrero
Du, die Witwe und der Krieger
Lo que me costó diez años
Was ich in zehn Jahren mühsam
De paciencia y de yugar
Erspart durch Spiel und Geduld
Chorra
Diebin
Vos, tu vieja y tu papá
Du, deine Alte und dein Alter
Guarda
Hütet
Cuídense, porque anda suelta
Euch, denn die Bestie ist frei
Si los cacha, los da vuelta
Erwischt sie euch, dreht sie euch um
No les da tiempo a rajar
Keine Zeit mehr zur Flucht
Lo que más bronca me da
Was mich am meisten wurmt
Es haber sido tan gil
Ist, dass ich so ein Trottel war
Muchas gracias
Vielen Dank
Con todos ustedes, nuestro querido Juan Gómez Chicuelo
Unserem lieben Juan Gómez Chicuelo





Writer(s): Enrique Santos Discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.