Paroles et traduction Miguel Poveda - Abril Se Ha Equivocado
Abril Se Ha Equivocado
April Has Made a Mistake
Qué
disparate,
Abril
se
ha
equivocado,
What
a
nonsense,
April
has
made
a
mistake,
Y
tomando
la
posta
de
febrero
And
taking
February's
place
Diciéndose
flor
para
qué
os
quiero,
Calling
itself
a
flower,
what
do
I
care,
A
Marzo
a
la
torera
se
ha
saltado.
It
has
completely
skipped
March.
Y
un
alboroto
por
el
campo
se
ha
armado
And
an
uproar
has
arisen
in
the
countryside
De
yemas
sin
sazón,
tramas
sin
fuero,
Of
unripe
buds,
plots
without
permission,
La
violeta
diciéndose
me
muero,
The
violet
saying
I'm
dying,
Apenas
el
color
recién
morado.
Its
color
barely
a
new
purple.
Qué
disparate,
Abril
se
ha
equivocado.
What
a
nonsense,
April
has
made
a
mistake.
No
me
abriles,
no
me
abriles
Febrero
a
estas
alturas,
Don't
April
me,
don't
April
me,
February,
at
this
time,
Que
luego
viene
Marzo
con
su
yelo
For
then
comes
March
with
its
ice
Que
luego
viene
Marzo
con
su
yelo
For
then
comes
March
with
its
ice
Y
nos
hace
la
pascua
antes
de
fecha.
And
gives
us
a
hard
time
before
its
time.
Tú
con
las
tuyas
y
él
con
sus
diabluras.
You
with
your
tricks
and
he
with
his
mischief.
Y
dónde
dice
vega
pone
duelo
And
where
it
says
meadow,
it
puts
mourning
Y
nos
deja
a
dos
palmos
de
cosecha.
And
leaves
us
two
steps
away
from
the
harvest.
Qué
disparate,
Abril
se
ha
equivocado.
What
a
nonsense,
April
has
made
a
mistake.
Qué
disparate,
Abril
se
ha
equivocado.
What
a
nonsense,
April
has
made
a
mistake.
Qué
disparate,
Abril
se
ha
equivocado.
What
a
nonsense,
April
has
made
a
mistake.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Poveda Leon Miguel Angel, Jose Antonio Munoz Rojas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.