Paroles et traduction Miguel Poveda - Bebiéndome la Dulce Primavera
Bebiéndome la Dulce Primavera
Опиваясь сладкой весной
Bebiéndome
la
dulce
primavera
Опиваясь
сладкой
весной,
Me
sorprendió
la
tarde
junto
al
río
Застал
меня
вечер
у
реки,
Y
pude
contemplar
a
mi
albedrío
И
я
мог
созерцать
по
своей
воле
El
idilio
del
agua
y
la
palmera.
Идиллию
воды
и
пальмы.
Me
zambullí
desnudo
en
la
pecera
Я
нырнул
голым
в
аквариум,
Buscando
un
corazón
igual
que
el
mío,
Ища
сердце,
похожее
на
мое,
Y
no
encontré
ni
un
faro
ni
un
navío
Но
не
нашел
ни
маяка,
ни
корабля,
Que
me
hiciera
señales
de
bandera.
Которые
подали
бы
мне
сигналы
флагами.
La
noche
iba
saltando
por
la
orilla
Ночь
перепрыгнула
через
берег
Y
puso
en
mi
cabeza
despeinada
И
на
мою
растрепанную
голову
El
filo
verde-azul
de
su
cuchilla.
Положила
зелено-голубой
клинок.
Mas
cuando
ya
se
ahogaba
mi
fortuna,
Но
когда
мое
счастье
уже
тонуло,
Quiso
el
viento
mandarle
a
mi
jugada
Ветер
решил
послать
в
мою
игру
El
blanco
salvavidas
de
la
luna,
de
la
luna,
de
la
luna.
Белый
спасательный
круг
луны,
луны,
луны.
Bebiéndome
la
dulce
primavera
Опиваясь
сладкой
весной,
Me
sorprendió
la
tarde
junto
al
río
Застал
меня
вечер
у
реки,
Y
pude
contemplar
a
mi
albedrío
И
я
мог
созерцать
по
своей
воле
El
idilio
del
agua
y
la
palmera.
Идиллию
воды
и
пальмы.
La
noche
iba
saltando
por
la
orilla
Ночь
перепрыгнула
через
берег
Y
puso
en
mi
cabeza
despeinada
И
на
мою
растрепанную
голову
El
filo
verde-azul
de
su
cuchilla.
Положила
зелено-голубой
клинок.
Mas
cuando
ya
se
ahogaba
mi
fortuna,
Но
когда
мое
счастье
уже
тонуло,
Quiso
el
viento
mandarle
a
mi
jugada
Ветер
решил
послать
в
мою
игру
El
blanco
salvavidas
de
la
luna,
de
la
luna,
de
la
luna.
Белый
спасательный
круг
луны,
луны,
луны.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Manuel Guerra Mansito, Juan Alberto Amargos Altisent, Rafael De Leon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.