Miguel Poveda - Bebiéndome la Dulce Primavera - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Miguel Poveda - Bebiéndome la Dulce Primavera




Bebiéndome la Dulce Primavera
Опиваясь сладкой весной
Bebiéndome la dulce primavera
Опиваясь сладкой весной,
Me sorprendió la tarde junto al río
Застал меня вечер у реки,
Y pude contemplar a mi albedrío
И я мог созерцать по своей воле
El idilio del agua y la palmera.
Идиллию воды и пальмы.
Me zambullí desnudo en la pecera
Я нырнул голым в аквариум,
Buscando un corazón igual que el mío,
Ища сердце, похожее на мое,
Y no encontré ni un faro ni un navío
Но не нашел ни маяка, ни корабля,
Que me hiciera señales de bandera.
Которые подали бы мне сигналы флагами.
La noche iba saltando por la orilla
Ночь перепрыгнула через берег
Y puso en mi cabeza despeinada
И на мою растрепанную голову
El filo verde-azul de su cuchilla.
Положила зелено-голубой клинок.
Mas cuando ya se ahogaba mi fortuna,
Но когда мое счастье уже тонуло,
Quiso el viento mandarle a mi jugada
Ветер решил послать в мою игру
El blanco salvavidas de la luna, de la luna, de la luna.
Белый спасательный круг луны, луны, луны.
Bebiéndome la dulce primavera
Опиваясь сладкой весной,
Me sorprendió la tarde junto al río
Застал меня вечер у реки,
Y pude contemplar a mi albedrío
И я мог созерцать по своей воле
El idilio del agua y la palmera.
Идиллию воды и пальмы.
La noche iba saltando por la orilla
Ночь перепрыгнула через берег
Y puso en mi cabeza despeinada
И на мою растрепанную голову
El filo verde-azul de su cuchilla.
Положила зелено-голубой клинок.
Mas cuando ya se ahogaba mi fortuna,
Но когда мое счастье уже тонуло,
Quiso el viento mandarle a mi jugada
Ветер решил послать в мою игру
El blanco salvavidas de la luna, de la luna, de la luna.
Белый спасательный круг луны, луны, луны.





Writer(s): Pedro Manuel Guerra Mansito, Juan Alberto Amargos Altisent, Rafael De Leon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.