Miguel Poveda - Desmayarse, Atreverse - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Miguel Poveda - Desmayarse, Atreverse




Desmayarse, Atreverse
Падать в обморок, дерзать
Desmayarse, atreverse, estar furioso
Падать в обморок, дерзать, быть яростным,
Áspero, tierno, liberal, esquivo
Резким, нежным, свободным, ускользающим,
Alentado, mortal, difunto, vivo
Вдохновлённым, смертным, мёртвым, живым,
Leal, traidor, cobarde y animoso
Верным, предателем, трусом и смелым.
No hallar fuera del bien centro y reposo
Не находить вне любви покоя и центра,
Mostrarse alegre, triste, humilde, altivo
Казаться радостным, грустным, смиренным, гордым,
Enojado, valiente, fugitivo
Разгневанным, отважным, беглецом,
Satisfecho, ofendido, receloso
Довольным, обиженным, недоверчивым.
Huir el rostro al claro desengaño
Прятать лицо от ясного разочарования,
Beber veneno por licor suave
Пить яд как сладкий ликёр,
Olvidar el provecho, amar el daño
Забывать о пользе, любить вред,
Creer que un cielo en un infierno cabe
Верить, что рай может быть в аду,
Dar la vida y el alma a un desengaño
Отдать жизнь и душу разочарованию
Esto es amor, quien lo probó lo sabe
Это любовь, кто испытал, тот знает.
Creer que un cielo en un infierno cabe
Верить, что рай может быть в аду,
Dar la vida y el alma a un desengaño
Отдать жизнь и душу разочарованию
Esto es amor, quien lo probó lo sabe
Это любовь, кто испытал, тот знает.
Creer que un cielo en un infierno cabe
Верить, что рай может быть в аду,
Dar la vida y el alma a un desengaño
Отдать жизнь и душу разочарованию
Esto es amor, quien lo probó lo sabe
Это любовь, кто испытал, тот знает.
Creer que un cielo en un infierno cabe
Верить, что рай может быть в аду,
Dar la vida y el alma a un desengaño
Отдать жизнь и душу разочарованию
Esto es amor, quien lo probó lo sabe
Это любовь, кто испытал, тот знает.
Esto es amor, quien lo probó lo sabe
Это любовь, кто испытал, тот знает.





Writer(s): Juan Ignacio Gomez Gorjon (aka Chicuelo), Lope De Vega


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.