Miguel Poveda - El Poeta Pide a Su Amor Que Le Escriba - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Miguel Poveda - El Poeta Pide a Su Amor Que Le Escriba




El Poeta Pide a Su Amor Que Le Escriba
The Poet Asks His Love to Write to Him
Amor de mis entrañas, viva muerte,
My love, my life, my living death,
En vano espero tu palabra escrita
In vain I wait for your written word
Y pienso, con la flor que se marchita,
And I think, with the flower that withers,
Que si vivo sin quiero perderte.
That if I live without myself, I want to lose you.
El aire es inmortal. La piedra inerte
The air is immortal. The inert stone
Ni conoce la sombra ni la evita.
Neither knows nor avoids the shadow.
Corazón interior no necesita
The inner heart does not need
La miel helada que la luna vierte.
The frozen honey that the moon pours.
Pero yo te sufrí. Rasgué mis venas,
But I suffered you. I tore my veins,
Tigre y paloma, sobre tu cintura
Tiger and dove, on your waist
En duelo de mordiscos y azucenas.
In a duel of bites and lilies.
Llena pues de palabras mi locura
So fill my madness with words
O déjame vivir en mi serena
Or let me live in my serene
Noche del alma para siempre oscura.
Night of the soul forever dark.
Amor de mis entrañas, viva muerte,
My love, my life, my living death,
En vano espero tu palabra escrita
In vain I wait for your written word
Y pienso, con la flor que se marchita,
And I think, with the flower that withers,
Que si vivo sin quiero perderte.
That if I live without myself, I want to lose you.
El aire es inmortal. La piedra inerte
The air is immortal. The inert stone
Ni conoce la sombra ni la evita.
Neither knows nor avoids the shadow.
Corazón interior no necesita
The inner heart does not need
La miel helada que la luna vierte.
The frozen honey that the moon pours.
Pero yo te sufrí. Rasgué mis venas,
But I suffered you. I tore my veins,
Tigre y paloma, sobre tu cintura
Tiger and dove, on your waist
En duelo de mordiscos y azucenas.
In a duel of bites and lilies.
Llena pues de palabras mi locura
So fill my madness with words
O déjame vivir en mi serena
Or let me live in my serene
Noche del alma para siempre oscura.
Night of the soul forever dark.
Llena pues de palabras mi locura
So fill my madness with words
O déjame vivir en mi serena
Or let me live in my serene
Noche del alma para siempre oscura.
Night of the soul forever dark.





Writer(s): Guerra Mansito Pedro Manuel, Garcia Lorca Federico, Amargos Altisent Juan Alberto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.