Miguel Poveda - Ojos Verdes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Miguel Poveda - Ojos Verdes




Ojos Verdes
Зелёные глаза
'Apoyá' en el quicio de la mancebía mirabas abrirse la noche de mayo.
Прислонившись к косяку дома свиданий, ты смотрела, как разворачивается майская ночь.
Pasaban los hombres y sonreías, hasta que a tu puerta paré mi caballo.
Проходили мужчины, а ты улыбалась, пока я не остановил своего коня у твоей двери.
"Serrana, ¿me das candela?" y te doy este clavel
"Красавица, дашь ли ты мне огоньку?" и я дарю тебе вот эту гвоздику.
"Ven a tomarla a mis labios, que yo fuego te daré"
"Подойди и возьми его с моих губ, ведь я дам тебе огонь."
Bajé del caballo, de cerca te vi, y fueron dos verdes luceros de mayo
Я спустился с коня и увидел тебя вблизи, и твои майские глаза были двумя зелеными светилами
Tus ojos 'pa' mí.
Для меня.
Ojos verdes, verdes como la albahaca,
Зеленые глаза, зеленые, как базилик,
Verdes como el trigo verde, y el verde, verde limón.
Зеленые, как зеленая пшеница и зеленого-зеленого лимона.
Ojos verdes, verdes, con brillo de faca,
Зеленые глаза, зеленые, с блеском ножа,
Que se han 'clavaíto' en mi corazón.
Которые впились в мое сердце.
'Pa' ya no hay soles, luceros ni luna.
Для меня больше нет солнца, звезд или луны.
No hay más que unos ojos que mi 'vía' son.
Есть только одни глаза, которые - моя жизнь.
Ojos verdes, verdes como la albahaca.
Зеленые глаза, зеленые, как базилик.
Verdes como el trigo verde, y el verde, verde limón.
Зеленые, как зеленая пшеница и зеленого-зеленого лимона.
Vimos desde el cuarto anunciar el día,
Мы смотрели из комнаты, как наступает день,
Y sonar al alba la torre la vela.
И слышали, как башня звонит в колокол на рассвете.
Dejastes mis brazos cuando amanecía, y en mi boca un gusto de menta y canela.
Ты выскользнула из моих объятий, когда начало светать, а на губах у меня остался вкус мяты и корицы.
"Serrana, para un 'vestío' yo te quiero regalar"
"Красавица, я хочу подарить тебе платье."
Me dijistes: "Estás 'cumplío', no me tienes que dar 'ná' "
Ты ответила: "Ты и так щедр, тебе не нужно ничего мне давать".
Subí en mi caballo, y un beso te y nunca otra noche, más bella de mayo,
Я сел на своего коня, поцеловал тебя и никогда больше, даже в самую красивую майскую ночь,
He vuelto a vivir.
Я не переживал снова такие эмоции.
Ojos verdes, verdes como la albahaca.
Зеленые глаза, зеленые, как базилик.
Verdes como el trigo verde, y el verde, verde limón.
Зеленые, как зеленая пшеница и зеленого-зеленого лимона.
Ojos verdes, verdes, con brillo de faca, que se han 'clavaíto' en mi corazón.
Зеленые глаза, зеленые, с блеском ножа, которые впились в мое сердце.
'Pa' mi ya no hay soles, luceros ni luna, no hay más que unos ojos que mi 'vía' son.
Для меня больше нет солнца, звезд или луны, есть только одни глаза, которые - моя жизнь.
Ojos verdes, verdes como la albahaca.
Зеленые глаза, зеленые, как базилик,
Verdes como el trigo verde, y el verde... y el verde, verde limón.
Зеленые, как зеленая пшеница и зеленого-зеленого лимона.





Writer(s): Miguel Lopez Quiroga, Rafael De Leon, S. Valverde


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.