Paroles et traduction Miguel Poveda - Romance de la Dulce Queja
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance de la Dulce Queja
Романс сладкой жалобы
Tengo
miedo
a
perder
la
maravilla
Боюсь
потерять
очарование
De
tus
ojos
de
estatua
y
el
acento
Твоих
глаз,
словно
статуи,
и
слов,
Que
de
noche
me
pone
en
la
mejilla
Что
ночью
на
щеку
мне
нежно
кладут
La
solitaria
rosa
de
tu
aliento.
Одинокую
розу
твоего
дыханья.
Tengo
pena
de
ser
en
esta
orilla
Мне
жаль
быть
на
этом
берегу
Tronco
sin
ramas;
y
lo
que
más
siento
Стволом
без
ветвей;
и
больше
всего
Es
no
tener
la
flor,
pulpa
o
arcilla,
Мне
жаль,
что
нет
у
меня
ни
цветка,
ни
мякоти,
ни
глины,
Para
el
gusano
de
mi
sufrimiento.
Для
червя
моих
страданий.
Si
tú
eres
el
tesoro
oculto
mío,
Если
ты
— мой
сокровенный
клад,
Si
eres
mi
cruz
y
mi
dolor
mojado,
Если
ты
— мой
крест
и
влажная
боль,
Si
soy
el
perro
de
tu
señorío,
Если
я
— пес
твоих
владений,
No
me
dejes
perder
lo
que
he
ganado
Не
дай
мне
потерять
то,
что
обрел.
Si
tú
eres
el
tesoro
oculto
mío,
Если
ты
— мой
сокровенный
клад,
Si
eres
mi
cruz
y
mi
dolor
mojado,
Если
ты
— мой
крест
и
влажная
боль,
Si
soy
el
perro
de
tu
señorío,
Если
я
— пес
твоих
владений,
No
me
dejes
perder
lo
que
he
ganado
Не
дай
мне
потерять
то,
что
обрел.
Y
decora
las
aguas
de
tu
río
И
укрась
воды
своей
реки
Con
hojas
de
mi
otoño
enajenado.
Листьями
моей
безумной
осени.
Si
tú
eres
el
tesoro
oculto
mío,
Если
ты
— мой
сокровенный
клад,
Si
eres
mi
cruz
y
mi
dolor
mojado,
Если
ты
— мой
крест
и
влажная
боль,
Si
soy
el
perro
de
tu
señorío,
Если
я
— пес
твоих
владений,
No
me
dejes
perder
lo
que
he
ganado
Не
дай
мне
потерять
то,
что
обрел.
Y
decora
las
aguas
de
tu
río
И
укрась
воды
своей
реки
Con
hojas
de
mi
otoño
enajenado.
Листьями
моей
безумной
осени.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Federico Garcia Lorca, Sergio Aschero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.