Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance de Juan de Osuna
Romanze von Juan de Osuna
No
hay
flor
como
la
amapola...
Es
gibt
keine
Blume
wie
den
Mohn...
Ni
corazón
como
el
mío,
Noch
ein
Herz
wie
meines,
Que
me
sentencia
a
muerte
Das
mich
zum
Tode
verurteilt,
Por
tenerlo
repartío.
Weil
ich
es
geteilt
habe.
A
las
2 de
la
mañana
me
vinieron
a
llamar,
Um
2 Uhr
morgens
kamen
sie,
um
mich
zu
rufen,
Tres
pares
de
ojitos
negros
Drei
Paar
kleiner
schwarzer
Augen
Y
me
tuve
que
entregar.
Und
ich
musste
mich
ergeben.
La
mano
en
el
Evangelio
Die
Hand
auf
das
Evangelium
La
pongo
aunque
yo
me
muera
Lege
ich,
auch
wenn
ich
sterbe,
Que
yo
no
he
"matao"
a
nadie
Dass
ich
niemanden
getötet
habe
De
noche
en
la
carretera.
Nachts
auf
der
Landstraße.
Los
tormentos
de
mis
negras
duquelas
Die
Qualen
meiner
dunklen
Sorgen
No
se
las
mando
ni
a
mis
enemigos
Wünsche
ich
nicht
einmal
meinen
Feinden.
Yo
soñaba
con
clavito
y
canela
Ich
träumte
von
Nelke
und
Zimt
Me
despertaron
"pa"
darme
el
castigo.
Man
weckte
mich,
um
mir
die
Strafe
zu
geben.
Eres
mi
nombre
y
mi
"vía"
Du
bist
mein
Name
und
mein
Leben
Eres
mi
lunita
clara
Du
bist
mein
heller
kleiner
Mond
Con
lo
mucho
que
lo
la
quería
Obwohl
ich
sie
so
sehr
liebte
Se
va
sin
volver
la
cara.
Geht
sie,
ohne
sich
umzudrehen.
La
rosa
de
los
amores
Die
Rose
der
Liebe
La
cortan
pobres
y
ricos
Pflücken
Arme
und
Reiche,
Y
"toos"
acaban
llorando
Und
alle
enden
weinend
Igual
que
los
niños
chicos.
Genau
wie
kleine
Kinder.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.