Miguel Poveda - Serafino (Alegrías) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Miguel Poveda - Serafino (Alegrías)




Serafino (Alegrías)
Serafino (Alegrías)
Por una calle tan corta como usted
Down this street, your presence is a bold stride
Que va a zancadas y empujando,
Pushing forward, taking up all the space,
Como es que va
How can it be
Una callecita corta
That a short little street
No la cruce sin mirar.
Can't be crossed without you making a scene?
Feliz, el primo Félix es feliz,
Happy, my cousin Felix is happy,
Tumbao al sol de la nada
Basking in the nothingness of the sun
Con el deo en la nariz.
With his finger in his nose.
Mal flotaba por los bares,
I floated poorly through the bars,
Náufrago en la capital
A castaway in the capital city
Y que mal flotaba por los bares
And I floated poorly through the bars
Marinerito viejo
An old mariner
Sin ver sus playas;
Without a glimpse of his shores;
Y apaga sus motores
And he turns off his engines
Y así naufraga, y así naufraga.
And so he shipwrecks, and so he shipwrecks.
No digo yo que no rías,
I'm not saying you shouldn't laugh,
No digo yo que no goces,
I'm not saying you shouldn't have fun,
Lo que te pido es que bajes
What I'm asking is that you turn down
La musiquita del coche.
The music in your car.
A la fuente del reniego
At the fountain of my disdain
Yo le he renegao el agua
I have cursed its water
Y esa agüita no la bebo
And that water, I will not drink
Que sabe salá y amarga;
For it tastes of salt and bitterness;
Y a la fuente del reniego, ay,
And at the fountain of my disdain, ay,
Que yo le he renegao el agua.
I have cursed its water.
Que la memoria lo olvide
You come to me and tell me
Me vienes a aconsejar,
To forget the past,
Anda y pídele a los peces
Well go ahead and ask the fish
Que se olviden de nadar
To forget how to swim
Y al hormigón que no pese.
And ask the concrete not to be heavy.
Serafino, Serafino, ¿adónde lleva el Juanelo?
Serafino, Serafino, where is Juanelo taking us?
Bahía de su cintura, ya no está tu embarcadero.
Bay of your waist, your pier is gone.





Writer(s): Isidro Munoz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.