Paroles et traduction Miguel Rios - Oda a la tristeza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oda a la tristeza
Ода печали
Escarabajo
de
7 patas
rotas
жук
семиногого
уродства,
Huevo
de
telaraña
яйцо
паутины,
Rata
descalabrada
крыса
безголовая,
Esqueleto
de
perra
скелет
собаки,
Aquí
no
entras,
No
pasas
тебе
сюда
нельзя,
не
пройдешь,
Ándate,
ándate
уходи,
уходи,
Vuelve
al
sur
con
tu
paraguas
возвращайся
на
юг
со
своим
зонтом,
Vuelve
al
norte
con
tus
dientes
de
culebra
возвращайся
на
север
со
своими
зубами
змеи.
Aquí
vive
un
poeta
Здесь
живет
поэт,
La
tristeza
no
puede
печали
не
место
Entrar
por
estas
puertas
входить
в
эти
двери,
Entra
el
aire
del
mundo
входит
воздух
мира,
Las
rojas
rosas
nuevas
алые
розы
новые,
Las
banderas
bordadas
del
pueblo
вышитые
знамена
народа
Y
sus
victorias
и
его
победы.
No
puedes,
aquí
no
entras
Тебе
нельзя,
сюда
не
войдешь.
Sacude
tus
alas
de
murciélago
Взмахни
своими
крыльями
летучей
мыши,
Yo
pisare
las
plumas
que
caen
de
tu
manto
я
растопчу
перья,
падающие
с
твоего
плаща,
Yo
barreré
los
trozos
de
tu
cadáver
я
смету
обломки
твоего
трупа
Hacia
las
cuatro
puntas
del
viento
на
четыре
стороны
света.
Yo
te
torceré
el
cuello
Я
сверну
тебе
шею,
Te
coseré
los
ojos
зашью
твои
глаза,
Cortare
tu
mortaja
разорву
твой
саван
Y
enterrare
tus
huesos
roedores
и
закопаю
твои
грызущие
кости
Bajo
la
primavera
под
весной
No
pasas,
Aquí
no
entras
Не
пройдешь,
тебе
сюда
нельзя.
No,
no,
mmm
Нет,
нет,
ммм.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Del Amo, Pablo Neruda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.