Miguel Rios - Que Noche La De Aquel Año - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Miguel Rios - Que Noche La De Aquel Año




Que Noche La De Aquel Año
Какая ночь была в том году
En los sesenta se inventaron los guateques,
В шестидесятые придумали вечеринки,
Besos urgentes siempre antes de las diez,
Срочные поцелуи всегда до десяти,
En los billares Elvis se estremece en el pick-up,
В бильярдных Элвис дрожит на проигрывателе,
El hombre está en la luna por primera vez.
Человек впервые на Луне.
La década se fue con algunos sobresaltos
Десятилетие ушло с некоторыми потрясениями,
Cabalgando en un seiscientos.
Мчась на «шестисотом».
Después de Franco el carnaval toma las calles,
После Франко карнавал выходит на улицы,
La gente vive cambio, marcha y desamor.
Люди переживают перемены, марши и разочарование.
España se despierta de una historia medieval
Испания пробуждается от средневековой истории,
Y en los kioskos se destapa la verdad,
И в киосках раскрывается правда,
Recuérdalo otra vez recupera las canciones
Вспомни еще раз, верни песни,
Este es el túnel del tiempo.
Это туннель времени.
¡Qué noche la de aquel año!
Какая ночь была в том году!
En que aprendimos a bailar
Когда мы учились танцевать
Con guitarras de futuro.
Под гитары будущего.
¡Qué noche la de aquel año!
Какая ночь была в том году!
En que aprendimos a pecar
Когда мы учились грешить
En los portales oscuros.
В темных подъездах.
Tras la puerta verde
За зеленой дверью
Psicodelia y diversión
Психоделия и веселье,
Baile de camellos,
Танец верблюдов,
La locura entró en accion
Безумие вступило в действие,
Jovenes en paro en la torre de babel
Безработная молодежь в вавилонской башне
Se preguntan qué pueden hacer.
Спрашивает себя, что делать.
Un loco mata a quemarropa al buen John Lennon,
Сумасшедший убивает в упор доброго Джона Леннона,
Son los ochenta que se presentan sin disfraz,
Это восьмидесятые, которые предстают без маскировки,
El mundo gira con un marcapasos nuclear
Мир вращается с ядерным кардиостимулятором,
Y el virus rosa restablece la moral.
И розовый вирус восстанавливает мораль.
¡Qué noche la de aquel año!
Какая ночь была в том году!
Amnistía y libertad
Амнистия и свобода
Entre carreras y humo.
Среди гонок и дыма.
¡Qué noche la de aquel año!
Какая ночь была в том году!
En que pudimos resistir
Когда мы смогли выстоять
El combate del futuro,
В битве будущего.
¡Que noche la de este año!
Какая ночь в этом году!
Más de una generación
Больше одного поколения
Rocanroleando juntos.
Играют рок-н-ролл вместе.
¡Que noche la de este año!
Какая ночь в этом году!





Writer(s): Miguel Ríos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.