Paroles et traduction Miguel Rios - Subsuelo
Neón
al
anochecer
Неон
в
сумерках
Luces
como
balas
en
el
túnel
podrido
del
subsuelo
Свет
как
пули
в
гниющем
туннеле
подземелья
Sueños
rotos
que
se
pierden
Разбитые
мечты
теряются
Por
el
sumidero
de
las
torres
Babel.
В
стоке
башен
Вавилона.
Rabia
contenida,
desesperación
Сдерживаемый
гнев,
отчаяние
Ojos
que
se
miran
con
rencor
Глаза,
которые
смотрят
друг
на
друга
с
ненавистью
Nadie
piensa
en
nadié
más
que
en
él
Никто
не
думает
ни
о
ком,
кроме
себя
En
la
jungla
sin
cuartel.
В
этой
беспощадной
джунгле.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Дама,
одетая
в
черный
атлас
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Убери
свой
плащ
с
последнего
поезда.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Дама,
одетая
в
черный
атлас
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Убери
свой
плащ
с
последнего
поезда.
En
la
ley
del
subsuelo
no
hay
solidaridad
В
законе
подземелья
нет
солидарности
Luchas
sin
armas
cerca
del
infierno
Без
оружия,
около
ада
Sus
alas
son
de
cera
como
Ícaro
Их
крылья
из
воска,
как
у
Икара
No
podrán
volar
con
este
calor.
Они
не
смогут
летать
в
такой
жар.
Almas
que
se
pierden
por
túneles
sin
fin
Души,
которые
теряются
в
бесконечных
туннелях
Laberintos
de
mediocridad
Лабиринты
посредственности
Sólo
piensan
en
lograr
salir
Они
думают
только
о
том,
чтобы
выбраться
En
ver
el
color
del
mar.
И
увидеть
цвет
моря.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Дама,
одетая
в
черный
атлас
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Убери
свой
плащ
с
последнего
поезда.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Дама,
одетая
в
черный
атлас
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Убери
свой
плащ
с
последнего
поезда.
Sienten
esa
herida
al
caer
el
día
Они
чувствуют
эту
боль,
когда
падает
день
Sienten
esa
angustia
que
asusta
y
que
quita
el
sueño
Они
чувствуют
эту
тревогу,
которая
пугает
и
лишает
сна
Vías
paralelas
en
la
oscuridad
Параллельные
пути
в
темноте
El
futuro
acaba
de
pasar.
Будущее
только
что
прошло.
Rabia
contenida,
desesperación
Сдерживаемый
гнев,
отчаяние
Ojos
que
se
miran
con
rencor
Глаза,
которые
смотрят
друг
на
друга
с
ненавистью
Sólo
piensan
en
sobrevivir
Они
думают
только
о
том,
чтобы
выжить
Y
volver
a
ver
el
sol.
И
снова
увидеть
солнце.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Дама,
одетая
в
черный
атлас
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Убери
свой
плащ
с
последнего
поезда.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Дама,
одетая
в
черный
атлас
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Убери
свой
плащ
с
последнего
поезда.
Dama
de
negro,
Дама
в
черном,
Del
último
tren.
С
последнего
поезда.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Rios Campana, Carlos Prieto Guijarro, Emilio Ortiz Celada, Francisco Javier Gomez De La S Erna Alvarino, Jorge Salan Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.