Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Siete Leguas
Der Sieben-Meilen-Gaul
Siete
leguas
el
caballo
Sieben
Meilen,
das
Pferd,
Que
Villa
más
estimaba
das
Villa
am
meisten
schätzte,
Cuando
oía
silbar
los
trenes
wenn
er
die
Züge
pfeifen
hörte,
Se
paraba
y
relinchaba
blieb
es
stehen
und
wieherte,
Siete
leguas
el
caballo
Sieben
Meilen,
das
Pferd,
Que
Villa
más
estimaba
das
Villa
am
meisten
schätzte.
En
la
estación
de
Irapuato
Am
Bahnhof
von
Irapuato,
Cantában
los
horizontes
da
sangen
die
Horizonte,
Ahí
combatió
formal
dort
kämpfte
formell
La
brigada
Bracamontes
die
Brigade
Bracamontes,
En
la
estación
de
Irapuato
Am
Bahnhof
von
Irapuato,
Cantában
los
horizontes
da
sangen
die
Horizonte.
Oye
tú
Francisco
Villa
Hör
zu,
Francisco
Villa,
Que
dice
su
corazón
was
sagt
dein
Herz,
Ya
no
te
acuerdas
valiente
erinnerst
du
dich
nicht,
Mutiger,
Que
atacaste
paredón
dass
du
Paredón
angegriffen
hast?
Ya
no
te
acuerdas
valiente
Erinnerst
du
dich
nicht,
Mutiger,
Que
tomaste
a
Torreón
dass
du
Torreón
eingenommen
hast?
Como
a
las
tres
de
la
tarde
Gegen
drei
Uhr
nachmittags
Silbó
la
locomotora
pfiff
die
Lokomotive,
Arriba,
arriba
muchachos
auf,
auf,
Jungs,
Pongan
la
ametralladora
stellt
das
Maschinengewehr
auf,
Como
a
las
tres
de
la
tarde
gegen
drei
Uhr
nachmittags
Silbó
la
locomotora
pfiff
die
Lokomotive.
Adiós
torres
de
Chihuahua
Lebt
wohl,
Türme
von
Chihuahua,
Adiós
torres
de
cantera
lebt
wohl,
Türme
aus
Stein,
Ya
vino
Francisco
Villa
schon
kam
Francisco
Villa,
A
quitárles
lo
pantera
um
euch
das
Pantherhafte
zu
nehmen,
Ya
vino
Francisco
Villa
schon
kam
Francisco
Villa,
A
devolver
la
frontera.
um
die
Grenze
zurückzugeben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Graciela Olmos Villarreal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.