Paroles et traduction Mikael Wiehe & Ebba Forsberg - Spanska stövlar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spanska stövlar
Испанские сапоги
Jag
ska
resa
iväg,
min
käraste
vän
Я
уезжаю,
моя
дорогая,
Jag
ska
segla
ifrån
dej
imorgon
Завтра
я
уплыву
от
тебя.
Finns
det
nånting,
jag
kan
skicka
tillbaka
till
dej
Есть
ли
что-нибудь,
что
я
могу
привезти
тебе
Ifrån
landet,
dit
jag
kommer
Из
страны,
куда
я
держу
путь?
Nej,
det
finns
inget,
du
kan
skicka
tillbaka
till
mej
Нет,
не
нужно
мне
ничего
привозить,
Det
finns
ingenting,
jag
önskar
att
jag
ägde
Нет
ничего
такого,
чем
бы
я
хотела
обладать.
Bara
att
du
kom
hit
tillbaka
igen
Лишь
бы
ты
вернулся
ко
мне,
Likadan
som
när
du
reste
Точно
так
же,
как
уезжал.
Men
jag
trodde
kanske,
du
ville
ha
nånting
fint
Но
я
подумал,
может
быть,
ты
хочешь
что-то
красивое,
Gjort
av
silver
eller
ädla
stenar
Что-то
из
серебра
или
драгоценных
камней,
Antingen
från
bergen
runt
Madrid
Из
горных
районов
Мадрида
Eller
från
kusten
vid
Barcelona
Или
с
побережья
Барселоны?
Tag
himmelens
stjärnor
och
tag
bergens
guld
Возьми
звезды
небесные
и
золото
гор,
Tag
dom
vackraste
pärlorna
i
havet
Возьми
самые
прекрасные
жемчужины
морские.
Jag
skulle
byta
bort
dom
mot
en
kyss
från
dej
Я
бы
променял
их
все
на
один
твой
поцелуй,
Det
är
det
enda,
jag
önskar
att
du
gav
mej
Только
это
одно
я
желаю
получить
от
тебя.
Men
kanske
är
jag
borta
länge
än
Но,
быть
может,
я
пробуду
вдали
дольше,
Och
det
är
ju
bara
som
jag
frågar
И
я
просто
спрашиваю,
Finns
det
inget,
jag
kan
skicka
som
kan
minna
dej
om
mej
Нет
ли
ничего,
что
бы
напоминало
тебе
обо
мне,
Och
göra
dina
dagar
mindre
långa
И
делало
твои
дни
короче?
Hur
kan
du,
hur
kan
du
fråga
mej
igen
Как
ты
можешь,
как
ты
можешь
снова
спрашивать
меня,
Du
vet
ju
att
det
bara
gör
mej
ledsen
Ты
же
знаешь,
это
только
печалит
меня.
Samma
sak
som
jag
vill
ha
idag
То
же,
что
я
хочу
сегодня,
Vill
jag
ju
ha
igen
imorgon
Я
буду
хотеть
и
завтра.
Jag
fick
ett
brev,
det
var
en
höstklar
dag
Я
получил
письмо
ясным
осенним
днем
Det
var
ifrån
båten
som
hon
seglar
med
С
корабля,
на
котором
она
уплыла.
Det
stod:
"Jag
vet
inte
när
jag
kommer
tillbaks
В
нем
было
написано:
«Я
не
знаю,
когда
вернусь,
Det
beror
på
hur
jag
känner
det"
Это
зависит
от
того,
как
я
буду
себя
чувствовать».
Så
om
du,
min
älskade,
känner
det
så
И
если
ты,
моя
любимая,
чувствуешь
так,
Har
dina
tankar
väl
börjat
irra
Если
мысли
твои
начали
блуждать,
Då
tänker
du
inte
längre
på
mej
Значит,
ты
больше
не
думаешь
обо
мне
Utan
på
landet,
dit
du
reser
Там,
в
той
стране,
куда
ты
уехала.
Så
tag
somrarnas
hetta
och
tag
vintrarnas
köld
Так
возьми
жар
летний
и
стужу
зимнюю,
Tag
vårvinterns
vildaste
vindar
Возьми
ветры
самые
буйные,
Jo,
kanske
finns
det
nånting,
du
kan
skicka
hem
till
mej:
Быть
может,
и
правда,
есть
что-то,
что
ты
можешь
прислать
мне:
Spanska
stövlar
av
mjukt,
spanskt
läder
Испанские
сапоги
из
мягкой
испанской
кожи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Dylan, Mikael Wiehe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.