Mikael Wiehe - Förändringen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mikael Wiehe - Förändringen




Det hände mig nåt konstigt häromåret
На днях со мной случилось что-то странное.
Det hände mig en all'es vanlig dag
Это случилось со мной в самый обычный день.
Det börja som en missfärgning av håret
Все начинается с обесцвечивания волос.
Jag kunde inte fatta vad det var
Я не мог поверить, что это было.
Jag greps av en sorts underlig förstämning
Меня охватило какое-то странное предчувствие.
Det var nånting jag var tvungen att förstå
Я должен был кое что понять
Det var som om det skett nån sorts förändring
Было похоже, что произошла какая-то перемена.
Nånting jag inte alls förstod mig
Что-то, чего я совсем не понимал.
Det kändes som en smygande förlamning
Это было похоже на коварный паралич.
Jag visste inte längre nånting alls
Я больше ничего не знал.
Det var nånting som förfallit till betalning
Что-то должно было быть оплачено.
Och jag hitta inte pengarna nånstans
И я нигде не могу найти денег.
Jag slutade att visa mig gatan
Я перестал показываться на улице.
Jag smög mig bara ut när det var kväll
Я просто улизнул, когда наступил вечер.
Jag orka inte träffa folk och prata
Я не могу встречаться с людьми и разговаривать.
Jag ville bara vara för mig själv
Я просто хотел быть сам по себе.
Jag minns när hela livet låg framför mig
Я помню, как вся моя жизнь была передо мной.
Jag minns när jag tog hela världen i min famn
Я помню, как взял весь мир в свои объятия.
Jag minns när det var sommar hela året
Я помню, когда было лето весь год.
Och ingenting var lika vackert som ditt namn
И ничто не было так прекрасно, как твое имя.
Jag minns när vi var vänner och kamrater
Я помню, когда мы были друзьями и товарищами.
Jag minns när hela världen var vårt fosterland
Я помню времена, когда весь мир был нашей Родиной.
Jag minns när livet var en sprakande teater
Я помню времена, когда жизнь была сплошным театром.
Och när vi alla var en del av samma kamp
И когда мы все были частью одной и той же борьбы
Nu lever vi i mörker och förtvivlan
Теперь мы живем во тьме и отчаянии.
Vi är förblindade av ängslan och av sorg
Мы ослеплены страхом и печалью.
Vårt stolta broderskap har gått till sista vilan
Наше гордое Братство пришло к своему последнему упокоению.
Och varje hem har blitt sin egen lilla borg
И каждый дом стал своим маленьким замком.
Och några blev betrodda män i staten
И некоторые стали доверенными людьми в государстве.
Och andra lever att ständigt spela falskt
А другие продолжают жить, постоянно притворяясь.
Och alla har vi blitt en del av apparaten
И все мы стали частью аппарата.
Och ingenting betyder längre nånting alls
И ничто больше ничего не значит.
Nu vet jag vad som hände häromåret
Теперь я знаю, что случилось в прошлом году.
Jag fattade till slut, fast det var svårt
В конце концов, у меня получилось, хотя это было трудно.
Vi är en del av nåt som redan är passerat
Мы-часть того, что уже прошло.
Och framtiden är inte längre vår
И будущее больше не наше.
Jag ser mina barn ibland natten
Иногда по ночам я смотрю на своих детей.
Där sover de med världen i sin famn
Они спят, держа мир в своих объятиях.
Jag hoppas de ska resa sig en morgon
Надеюсь, однажды утром они проснутся.
Och göra allt vi inte längre kan
И делать все, что мы больше не можем.





Writer(s): Mikael Wiehe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.