Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ئەگەر
عۆمری
جوانی
و
گەنجی
به
تۆ
بەخشی
مناڵ
نەبون
If
you
had
given
me
your
youthful
and
tender
years,
I
wouldn't
have
been
a
child
له
ئێوارەی
تەنیاییدا
بەد
مەست
نەبوم
خەیال
نەبو
In
this
desolate
eve,
I
wouldn't
have
been
drunk
and
lost
in
reverie
ئەگەر
غەرقی
ئەویند
بوم
خۆ
باڵندەی
بێ
باڵ
نەبوم
And
if
I
had
drowned
in
those
winds,
I
wouldn't
have
been
a
wingless
bird
یان
هەناری
دار
هەتاوی
ناو
بەفرەکەی
مەغریب
نەبوم
Nor
a
tree's
leaf,
a
sunset's
ray
in
the
snow's
embrace
بڕۆ
ئیتر
جارێکیتر
تۆ
به
نەرمی
نام
بینیەوە
Go
now,
once
more,
call
my
name
gently
من
بەفر
بم
تۆ
خۆرەتاو
هەر
ئەبێ
تۆ
بتوێیتەوە
Let
me
be
snow,
and
you
the
sun,
warming
me
with
your
rays
ئەگەر
هاتم
پەیامێک
بوم
له
کانی
له
رۆشنتر
If
I
came,
I
would
be
a
message
brighter
than
a
candle's
flame
وەک
پەروانه
لەو
دێو
بەهار
بێ
زمان
و
غەریبتر
Like
a
moth
drawn
to
that
spring
breeze,
speechless
and
foreign
بەلام
حەیف
و
هەزاران
حەیف
تۆ
سێبەرت
دڕک
و
خار
بو
But
alas,
a
thousand
pities,
you
became
a
cruel
and
thorny
cactus
ئەوین
لای
تۆ
هەر
درۆ
بو
بیابانی
پڕ
له
مار
بو
Love
with
you
was
a
lie,
a
desert
filled
with
serpents
بڕو
ئیتر
تازه
هەرگیز
نێوی
دلم
نادەم
به
تۆ
Go
now,
forever,
I'll
never
call
your
name
again
هەرگیز
مەلی
خۆشەویستی
نافڕنمه
باغچەی
دلی
تۆ
Never
will
the
sweet
melody
of
love
echo
in
your
barren
garden
ئەگەر
عومری
جوانی
و
گەنجی
به
تۆ
بەخشی
مناڵ
نەبوم
If
you
had
given
me
your
youthful
and
tender
years,
I
wouldn't
have
been
a
child
له
ئێوارەی
تەنیاییدا
بەد
مەست
نەبوم
خەیال
نەبوم
In
this
desolate
eve,
I
wouldn't
have
been
drunk
and
lost
in
reverie
ئەگەر
غەرقی
ئەویند
بوم
خۆ
باڵندەی
بێ
باڵ
نەبوم
And
if
I
had
drowned
in
those
winds,
I
wouldn't
have
been
a
wingless
bird
یان
هەناری
دار
هەتاوی
ناو
بەفرەکەی
مەغریب
نەبوم
Nor
a
tree's
leaf,
a
sunset's
ray
in
the
snow's
embrace
بڕۆ
ئیتر
جارێکیتر
تۆ
به
نەرمی
نام
بینیەوە
Go
now,
once
more,
call
my
name
gently
من
بەفر
بم
تۆ
خۆرەتاو
هەر
ئەبێ
تۆ
بتوێیتەوە
Let
me
be
snow,
and
you
the
sun,
warming
me
with
your
rays
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mikail
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.