Sing your hymns of Evensong, Sail out to far lagoons,
Singt eure Hymnen zur Abendandacht, Segelt hinaus zu fernen Lagunen,
All you fishermen and you fortune hunters,
All ihr Fischer und ihr Glücksjäger,
Sharpen your harpoons.
Schärft eure Harpunen.
Sing rhapsodies to the fickle gods that guide you,
Singt Rhapsodien den launischen Göttern, die euch leiten,
Awake the brave adventurer that sleeps inside you.
Erweckt den kühnen Abenteurer, der in euch schläft.
(Baker, Boots Crew)
(Bäcker, Boots-Crew)
Before you vanish away like midnight smoke, So that no signs or memories remain, You might vanish away like midnight smoke, And never be seen again.
Bevor ihr entschwindet wie Mitternachtsrauch, Sodass keine Zeichen oder Erinnerungen bleiben, Könntet ihr entschwinden wie Mitternachtsrauch, Und nie wieder gesehen werden.
(Baker)
(Bäcker)
You sailors, sail your stormy seas; You gamblers, roll your ball.
Ihr Seeleute, besegelt eure stürmischen Meere; Ihr Spieler, rollt eure Kugel.
All you butterflies and you ballerinas, Dance until you fall.
All ihr Schmetterlinge und ihr Ballerinas, Tanzt, bis ihr fallt.
Dream and believe; follow what you're searching for, One day the brave adventurer will be no more.
Träumt und glaubt; folgt dem, wonach ihr sucht, Eines Tages wird der kühne Abenteurer nicht mehr sein.
(Baker, Boots Crew)
(Bäcker, Boots-Crew)
You just vanish away like midnight smoke, So that no signs or memories remain, You'll just vanish away like midnight smoke, And never be seen again.
Ihr entschwindet einfach wie Mitternachtsrauch, Sodass keine Zeichen oder Erinnerungen bleiben, Ihr werdet einfach entschwinden wie Mitternachtsrauch, Und nie wieder gesehen werden.
(Baker, Boots Crew)
(Bäcker, Boots-Crew)
You just vanish away like midnight smoke, So that no signs or memories remain, You'll just vanish away like midnight smoke, And never be seen again.
Ihr entschwindet einfach wie Mitternachtsrauch, Sodass keine Zeichen oder Erinnerungen bleiben, Ihr werdet einfach entschwinden wie Mitternachtsrauch, Und nie wieder gesehen werden.
"I engage with the Snark
- every night after dark
- In a dream delirious fight: I serve it with greens in those shadowy scenes, And I use it for striking a light. "But if ever I meet with a Boojum, that day, In a moment (of this I am sure), I shall softly and suddenly vanish away
- And the notion I cannot endure!
"Ich lege mich mit dem Snark an
- jede Nacht nach Einbruch der Dunkelheit
- In einem träumerisch-delirischen Kampf: Ich serviere ihn mit Grünzeug in jenen schattigen Szenen, Und ich benutze ihn, um Licht anzuzünden. 'Doch wenn ich jemals einem Boojum begegne, an jenem Tag, In einem Augenblick (dessen bin ich sicher), Werde ich sanft und plötzlich entschwinden
- Und den Gedanken kann ich nicht ertragen!
"'Tis a pitiful tale," said the Bellman, whose face Had grown longer at every word; "But, now that you've stated the whole of your case, More debate would be simply absurd."
"'Das ist eine Mitleid erregende Geschichte', sagte der Bellman, dessen Gesicht Mit jedem Wort länger geworden war; 'Aber nun, da Ihr Euren ganzen Fall dargelegt habt, Wäre weitere Debatte schlicht absurd.'
"The rest of my speech" (he explained to his men) "You shall hear when I've leisure to speak it.
"'Den Rest meiner Rede' (erklärte er seinen Männern) 'Sollt Ihr hören, wenn ich Muße habe, sie zu halten.
But the snark is at hand, let me tell you again!
Aber der Snark ist nah, lasst es mich Euch erneut sagen!
'Tis your glorious duty to seek it!" "To seek it with thimbles, to seek it with care; To pursue it with forks and hope; To threaten its life with a railway-share; To charm it with smiles and soap!"
Es ist Eure glorreiche Pflicht, ihn zu suchen!' 'Ihn zu suchen mit Fingerhüten, ihn zu suchen mit Sorgfalt; Ihn zu verfolgen mit Gabeln und Hoffnung; Sein Leben mit einer Eisenbahnaktie zu bedrohen; Ihn mit Lächeln und Seife zu bezaubern!'
"For the Snark's a peculiar creature, that won't Be caught in a commonplace way. Do all that you know, and try all that you don't; Not a chance must be wasted to-day!"
"'Denn der Snark ist eine seltsame Kreatur, die sich nicht Auf gewöhnliche Weise fangen lässt. Tut alles, was Ihr wisst, und versucht alles, was Ihr nicht wisst; Keine Chance darf heute vertan werden!'"
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.