Infatuation Not Love
— You have spent hours of the night in her company because you were both infatuated.
Влюбленность, а не любовь
— ты проводила часы ночи в его компании, потому что вы оба были увлечены.
She professes love for you but she knows not the pure love of an unpretending heart.
Он признается тебе в любви, но он не знает чистой любви непритязательного сердца.
Satan has ensnared your soul.
Сатана заманил твою душу в ловушку.
I was shown you fascinated, deceived, and Satan exults that one who has scarcely a trait of character that would make a happy wife and a happy home should have an influence to separate you from the mother who loves you with a changeless affection.
Мне было показано, что ты очарована, обманута, и Сатана ликует, что тот, у кого едва ли есть черта характера, которая сделала бы жену и дом счастливыми, должен был оказать влияние, чтобы разлучить тебя с матерью, которая любит тебя неизменной любовью.
In the name of the Lord, cease your attention to Mattie F or marry her
— do not scandalize the cause of God...
Во имя Господа, прекрати свое внимание к Мэтти Ф. или выходи за него замуж
— не позорь дело Божье...
TSB 117.
ТСБ 117.
1 The intimacy formed with Mattie has not had a tendency to bring you nearer the Lord or to sanctify you through the truth...
1 Близость, возникшая у тебя с Мэтти, не имела тенденции приблизить тебя к Господу или освятить тебя через истину...
TSB 117.
ТСБ 117.
2 Mattie expects to consummate a marriage with you and you have given her encouragement to expect this by your attentions.
2 Мэтти рассчитывает заключить с тобой брак, и ты своими ухаживаниями вселяешь в нее надежду на это.
But will you choose this piece of perversity as your wife, and will you separate your affections from your mother and the people of God? ...
Но выберешь ли ты этот образец порочности себе в жены и отделишь ли ты свою привязанность от матери и народа Божьего? ...
TSB 117.
ТСБ 117.
3 Better to Marry than to Continue Improper Attentions
— If you persist in the course you have pursued it would be much better for you to marry her, for your course is as directly contrary to God's will as to marry her.
3 Лучше жениться, чем продолжать неподобающие ухаживания
— если ты будешь упорствовать в выбранном тобой курсе, тебе было бы гораздо лучше жениться на ней, ибо твой курс столь же прямо противоположен воле Божьей, как и женитьба на ней.
Satan accomplishes his purpose all the same.
Сатана все равно добьется своего.
If the atmosphere surrounding her is the most agreeable to you, if she meets your standard for a wife to stand at the head of your family; if, in your calm judgment, taken in the light given you of God, her example would be worthy of imitation, you might as well marry her as to be in her society and conduct yourselves as only man and wife should conduct themselves toward each other.
Если атмосфера, окружающая ее, тебе наиболее приятна, если она соответствует твоим требованиям к жене, которая должна стоять во главе твоей семьи; если, по твоему трезвому суждению, в свете, данном тебе Богом, ее пример достоин подражания, ты с таким же успехом можешь жениться на ней, как и находиться в ее обществе и вести себя так, как подобает вести себя только мужу и жене по отношению друг к другу.
You have about ruined yourself as it is.
Ты уже почти погубил себя.
If through the period of your life you wish to enjoy the society of Mattie as you now appear to enjoy it and be fascinated with it, why not go a step farther than you already have and make yourself her lawful protector and have an undisputed right to devote the hours you choose in her company and be charmed with her presence night after night?
Если на протяжении всей своей жизни ты хочешь наслаждаться обществом Мэтти так, как ты, кажется, наслаждаешься им сейчас, и быть очарованным ею, почему бы не пойти дальше, чем ты уже зашел, и не стать ее законным защитником и не иметь неоспоримого права посвящать часы, которые ты выбираешь, ее обществу и быть очарованным ее присутствием ночь за ночью?
TSB 117.
ТСБ 117.
4 Your acts and conversation are offensive to God.
4 Твои поступки и разговоры оскорбительны для Бога.
The angels of God bear record of your words and your actions.
Ангелы Божьи свидетельствуют о твоих словах и поступках.
The light has been given you but you have not heeded it.
Тебе был дан свет, но ты не внял ему.
The course you have pursued is a reproach to the cause of God.
Тот путь, который ты избрал, является позором для дела Божьего.
Your behavior is unbecoming and unchristian.
Твое поведение недостойно и не по-христиански.
When you should both be in your beds you have been in one another's society and in one another's arms nearly the entire night...
В то время как вы оба должны были бы находиться в своих постелях, вы проводили время в обществе друг друга и в объятиях друг друга почти всю ночь...
You give occasion to our enemies to judge our people as being loose in morals.— Lt 3, 1879
.
Вы даете повод нашим врагам судить наш народ как людей с распущенными нравами.
- Лт 3, 1879
.
TSB 118.
ТСБ 118.
1 Violation of the Seventh Commandment
— You were shown me in her [Mattie's] society hours of the night; you know best in what manner these hours were spent.
1 Нарушение седьмой заповеди
- Тебя показывали мне в ее [Мэтти] обществе в ночные часы; тебе лучше знать, как эти часы были проведены.
You called on me to speak whether you had broken God's commandments.
Ты призвал меня сказать, нарушил ли ты заповеди Божьи.
I ask you, Have you not broken them?
Я спрашиваю тебя, разве ты не нарушал их?
How was your time employed hours together night after night?
Как проводилось ваше время вместе, час за часом, ночь за ночью?
Were your position, your attitude, your affections such that you would want them all registered in the ledger of heaven?
Были ли ваши позы, ваши отношения, ваши чувства такими, какими вы хотели бы их видеть записанными в книге небесной?
I saw, I heard, things that would make angels blush...
Я видел, я слышал то, от чего бы покраснели ангелы...
No young man should do as you have done to Mattie unless married to her; and I was much surprised to see that you did not sense this matter more keenly...
Ни один юноша не должен поступать с Мэтти так, как ты, если он не женат на ней; и я был очень удивлен, видя, что ты не воспринимаешь это дело более остро...
TSB 118.
ТСБ 118.
2 Will you now change entirely, cut the last connection with Mattie?
2 Изменишься ли ты теперь полностью, разорвешь ли последнюю связь с Мэтти?
Will she do this on her part?
Сделает ли она это со своей стороны?
If neither of you will do this, marry her at once and disgrace yourselves and the cause of God no more.—
Если ни один из вас не сделает этого, женись на ней немедленно и не позорьте больше ни себя, ни дело Божье.—
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.