Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deus na Friendzone
Бог во френдзоне
É
a
minha
rotina...
Это
моя
рутина...
levanto-me,
bebo
café,
depois
daí
um
bocadinho
vou
tomar
banho,
à
встаю,
пью
кофе,
потом
чуть
позже
иду
в
душ,
иногда
s
vezes
venho
cá
abaixo,
спускаюсь
сюда,
depois
a
Ana
aparece,
a
gente
tá
n-na
galhofa,
na
conversa...
потом
появляется
Анна,
мы
болтаем,
разговариваем...
e
depois
entretanto
faz-se
meio
dia,
entretanto
vou
fazer
o
almoço...
а
потом
наступает
полдень,
и
я
иду
готовить
обед...
e
depois
almoça-se,
e
depois
lavo
a
loiça,
e
а
потом
обедаем,
а
потом
мою
посуду,
и
depois
venho
para
o
café,
потом
иду
в
кафе,
e
depois
vou
para
casa
às
6 horas
da
tarde,
а
потом
иду
домой
в
6 часов
вечера,
que
a
gente
anda
para
lá
para
a
vila,
passear...
мы
едем
туда,
в
деревню,
погулять...
a
passear,
a
passear
de
carro."
катаемся
на
машине."
N-não
costumo
muito
andar"
Н-не
очень
часто
гуляю."
Vocês
costumam
coscuvilhar?
Вы
любите
посплетничать?
Ah,
eu
sou
coscuvilheira...
Ах,
я
сплетница...
O
teu
avô
diz
que
eu
sou,
coscuvilheira,
falo
desta,
falo
daquela,
Твой
дедушка
говорит,
что
я
сплетница,
говорю
об
этой,
говорю
о
той,
olha
aquela
tem
a
saia
curta,
olha
aquela
tem
a
perna
à
mostra,
смотри,
у
той
юбка
короткая,
смотри,
у
той
ноги
голые,
olha
aquela
tem
os
cabelos
compridos,
смотри,
у
той
волосы
длинные,
olha
aquela
tá
uma
parva,
olha
aquele
só
quer
é
fumar...
смотри,
та
дурочка,
смотри,
тот
только
и
делает,
что
курит...
é
as
minhas
conversas
assim,
Miguel,
sou
um
bocadinho,
вот
такие
у
меня
разговоры,
Мигель,
я
немного,
eu
sei
que
sou,
há
uma
coisa
que
eu,
que
eu
às
vezes
penso
muito...
я
знаю,
что
я
такая,
есть
одна
вещь,
о
которой
я,
о
которой
я
иногда
много
думаю...
As
pessoas
vão
à
igreja,
né?
Люди
ходят
в
церковь,
да?
As
pessoas
vão
todas
comungar,
Все
люди
ходят
причащаться,
confessam
ao
padre
e
depois
vão
comungar,
né?
исповедуются
священнику,
а
потом
причащаются,
да?
Vai
tudo
numa
banda,
eu
não
vou.
Все
идут
толпой,
а
я
нет.
Porque
eu
não
tenho
pecados
grandes,
eu
sei
por
mim,
Потому
что
у
меня
нет
больших
грехов,
я
знаю
за
себя,
as
outras
pessoas
sabem
por
elas,
e
então
penso
assim,
другие
люди
знают
за
себя,
и
тогда
я
думаю,
'eu
não,
eu
não
me
vou
emendar,
para
que
é
que
eu
me
vou
confessar?'
'я
не
буду,
я
не
буду
исправляться,
зачем
мне
исповедоваться?'
Eu
acho
que
as
pessoas
que
andam
lá
sempre
a
Я
думаю,
что
люди,
которые
постоянно
comungar,
têm
de
ter
um
bocadinho
de
controlo.
причащаются,
должны
иметь
немного
контроля.
Eu
na
minha
maneira
de
ser,
acho
que
só
fui
boa."
Я
по-своему,
думаю,
что
была
только
хорошей."
Então
mas
e
costumas
rezar?
Так
а
молишься?
Rezo
um
bocadinho
à
noite,
nunca-nunca
peço,
m
Молюсь
немного
по
вечерам,
никогда-никогда
не
прошу,
но
as
já
lhe
digo
sempre,
всегда
говорю
Ему,
'deus
é
meu
amigo,
tem
me
dado
forças',
penso
eu...
'Бог
мой
друг,
Он
дает
мне
силы',
я
так
думаю...
Porque
eu
também
ajudei
muito
a
minha
sogra,
e
o
meu
sogro,
Потому
что
я
тоже
очень
помогала
своей
свекрови
и
свекру,
que
foram
velhotes
e
ela
teve
doente
они
были
старичками,
и
она
болела
18
anos,
e
eu
tive
sempre
a
ajudá-la...
18
лет,
и
я
всегда
помогала
ей...
A
lavar-se,
a
vestir-se,
a
ir
fazer
os
comeres
para
eles...
Мыться,
одеваться,
готовить
им
еду...
Opá,
tive
uma
vida
um
bocadinho...
У
меня
была
немного...
E
eu
depois
digo
assim,
И
потом
я
говорю
себе,
'mas
não
tou
arrependida
que
deus
é
meu
amigo'...
'но
я
не
жалею,
что
Бог
мой
друг'...
Não
tem
sido-não
tenho
tido
coisas
más,
graças
a
deus,
penso
eu..."
У
меня
не
было-не
было
плохих
вещей,
слава
богу,
я
так
думаю..."
Tás
me
a
gravar
mas
eu
não
me
ralo,
t
Ты
меня
записываешь,
но
я
не
парюсь,
я
ambém
não
tou
a
dizer
nada
de
mal,
tou
a
dizer
aquilo
que
sinto."
же
ничего
плохого
не
говорю,
я
говорю
то,
что
чувствую."
Como
é
que
tu
imaginas...
Как
ты
себе
представляешь...
É
tipo
uma
pesso-é
uma
pessoa
ou
é?...
Это
типа
человек-это
человек
или?...
Eu
acho
que
sim...
Я
думаю,
да...
Não
deve
ser
um
bicho..."
Вряд
ли
это
какое-то
существо..."
Mas
tipo-não
mas...
Но
типа-но...
Eu
penso,
Miguel,
mas
também
me
faz
um
bocadinho
de
confusão...
Я
думаю,
Мигель,
но
мне
тоже
немного
непонятно...
Sei
lá,
é
o
poder,
a
gente
não
sabe,
a
Не
знаю,
это
сила,
мы
не
знаем,
нам
gente
não
vale
a
pena
falar
nessas
coisas...
не
стоит
говорить
об
этом...
A
gente
não
sabe."
Мы
не
знаем."
Pois-pois
não...
Да-да,
не
знаем...
Por
isso
costuma-se
dizer,
'quem
não
sabe
tá
calado'."
Поэтому
обычно
говорят:
'кто
не
знает,
тот
молчит'."
Imagina
que
ele
vinha
ter
contigo
e
dizia
Представь,
что
Он
пришел
к
тебе
и
сказал
"olha,
deixa
o
Zé
e
vem
viver
comigo",
tu
ias?
"слушай,
брось
Зе
и
живи
со
мной",
ты
бы
пошла?
Miguel,
isso
é
um...
Мигель,
это
немного...
bocadinho
disparate..."
глупость..."
Hah,
tou
a
brincar,
vó
Ха,
я
шучу,
бабуля
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mike Lyte
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.