Miguel Luz - Deus na Friendzone - traduction des paroles en russe

Deus na Friendzone - Miguel Luztraduction en russe




Deus na Friendzone
Бог во френдзоне
É a minha rotina...
Это моя рутина...
levanto-me, bebo café, depois daí um bocadinho vou tomar banho, à
встаю, пью кофе, потом чуть позже иду в душ, иногда
s vezes venho abaixo,
спускаюсь сюда,
depois a Ana aparece, a gente n-na galhofa, na conversa...
потом появляется Анна, мы болтаем, разговариваем...
e depois entretanto faz-se meio dia, entretanto vou fazer o almoço...
а потом наступает полдень, и я иду готовить обед...
e depois almoça-se, e depois lavo a loiça, e
а потом обедаем, а потом мою посуду, и
depois venho para o café,
потом иду в кафе,
e depois vou para casa às 6 horas da tarde,
а потом иду домой в 6 часов вечера,
que a gente anda para para a vila, passear...
мы едем туда, в деревню, погулять...
a passear, a passear de carro."
катаемся на машине."
Sim
Да
N-não costumo muito andar"
Н-не очень часто гуляю."
Vocês costumam coscuvilhar?
Вы любите посплетничать?
Ah, eu sou coscuvilheira...
Ах, я сплетница...
O teu avô diz que eu sou, coscuvilheira, falo desta, falo daquela,
Твой дедушка говорит, что я сплетница, говорю об этой, говорю о той,
olha aquela tem a saia curta, olha aquela tem a perna à mostra,
смотри, у той юбка короткая, смотри, у той ноги голые,
olha aquela tem os cabelos compridos,
смотри, у той волосы длинные,
olha aquela uma parva, olha aquele quer é fumar...
смотри, та дурочка, смотри, тот только и делает, что курит...
é as minhas conversas assim, Miguel, sou um bocadinho,
вот такие у меня разговоры, Мигель, я немного,
eu sei que sou, uma coisa que eu, que eu às vezes penso muito...
я знаю, что я такая, есть одна вещь, о которой я, о которой я иногда много думаю...
As pessoas vão à igreja, né?
Люди ходят в церковь, да?
As pessoas vão todas comungar,
Все люди ходят причащаться,
confessam ao padre e depois vão comungar, né?
исповедуются священнику, а потом причащаются, да?
Vai tudo numa banda, eu não vou.
Все идут толпой, а я нет.
Porque eu não tenho pecados grandes, eu sei por mim,
Потому что у меня нет больших грехов, я знаю за себя,
as outras pessoas sabem por elas, e então penso assim,
другие люди знают за себя, и тогда я думаю,
'eu não, eu não me vou emendar, para que é que eu me vou confessar?'
не буду, я не буду исправляться, зачем мне исповедоваться?'
Eu acho que as pessoas que andam sempre a
Я думаю, что люди, которые постоянно
comungar, têm de ter um bocadinho de controlo.
причащаются, должны иметь немного контроля.
Eu na minha maneira de ser, acho que fui boa."
Я по-своему, думаю, что была только хорошей."
Então mas e costumas rezar?
Так а молишься?
Rezo um bocadinho à noite, nunca-nunca peço, m
Молюсь немного по вечерам, никогда-никогда не прошу, но
as lhe digo sempre,
всегда говорю Ему,
'deus é meu amigo, tem me dado forças', penso eu...
'Бог мой друг, Он дает мне силы', я так думаю...
Porque eu também ajudei muito a minha sogra, e o meu sogro,
Потому что я тоже очень помогала своей свекрови и свекру,
que foram velhotes e ela teve doente
они были старичками, и она болела
18 anos, e eu tive sempre a ajudá-la...
18 лет, и я всегда помогала ей...
A lavar-se, a vestir-se, a ir fazer os comeres para eles...
Мыться, одеваться, готовить им еду...
Opá, tive uma vida um bocadinho...
У меня была немного...
E eu depois digo assim,
И потом я говорю себе,
'mas não tou arrependida que deus é meu amigo'...
'но я не жалею, что Бог мой друг'...
Não tem sido-não tenho tido coisas más, graças a deus, penso eu..."
У меня не было-не было плохих вещей, слава богу, я так думаю..."
Então mas...
Так...
Tás me a gravar mas eu não me ralo, t
Ты меня записываешь, но я не парюсь, я
ambém não tou a dizer nada de mal, tou a dizer aquilo que sinto."
же ничего плохого не говорю, я говорю то, что чувствую."
Como é que tu imaginas...
Как ты себе представляешь...
o deus?
Бога?
É tipo uma pesso-é uma pessoa ou é?...
Это типа человек-это человек или?...
Eu acho que sim...
Я думаю, да...
Não deve ser um bicho..."
Вряд ли это какое-то существо..."
Mas tipo-não mas...
Но типа-но...
Tipo aquelas-
Типа тех-
Eu penso, Miguel, mas também me faz um bocadinho de confusão...
Я думаю, Мигель, но мне тоже немного непонятно...
Sei lá, é o poder, a gente não sabe, a
Не знаю, это сила, мы не знаем, нам
gente não vale a pena falar nessas coisas...
не стоит говорить об этом...
A gente não sabe."
Мы не знаем."
Pois-pois não...
Да-да, не знаем...
Por isso costuma-se dizer, 'quem não sabe calado'."
Поэтому обычно говорят: 'кто не знает, тот молчит'."
Imagina que ele vinha ter contigo e dizia
Представь, что Он пришел к тебе и сказал
"olha, deixa o e vem viver comigo", tu ias?
"слушай, брось Зе и живи со мной", ты бы пошла?
Miguel, isso é um...
Мигель, это немного...
bocadinho disparate..."
глупость..."
Hah, tou a brincar,
Ха, я шучу, бабуля





Writer(s): Mike Lyte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.