Paroles et traduction Mike feat. Nguyen Tri - Đám Lá Tối Trời - Beat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đám Lá Tối Trời - Beat
Тёмные заросли - Бит
Hào
kiệt
Gò
Công
Герой
Го
Конга
Trong
Nam,
tên
họ
nổi
như
cồn
На
Юге
имя
его
гремит,
как
гром,
Mấy
trận
Gò
Công
nức
tiếng
đồn
Битвы
Го
Конга
славятся
повсюду,
Đấu
đạn
hỡi
rêm
tàu
bạch
quỷ
Бой
с
пулями,
о,
корабль
белых
дьяволов,
Hơi
gươm
thêm
rạng
vẻ
huỳnh
môn
Сияние
меча
озаряет
врата
Хуynh
Mon.
Ngọn
cờ
ứng
nghĩa
trời
chưa
bẻ
Знамя
праведности
небо
не
сломило,
Quả
ấn
Bình
Tây
đất
vội
chôn
Печать
Бинь
Тэй
земля
поспешно
скрыла,
Nỡ
khiến
anh
hùng
rơi
giọt
lụy
Неужели
герой
прольёт
слезу,
Lâm
dâm
ba
tiếng
điếu
linh
hồn
Три
тихих
звука
оплакивают
душу.
Tượng
đài
vẫn
còn
đó
Памятник
всё
ещё
стоит,
Bình
Tây
Đại
Nguyên
Soái
Великий
маршал
Бинь
Тэй,
Những
lời
đanh
thép
vẫn
còn
đó
Решительные
слова
всё
ещё
звучат,
Bình
Tây
Đại
Nguyên
Soái
Великий
маршал
Бинь
Тэй,
Xá
chi
thân
trai
tại
bốn
phương
Не
жаль
мужской
жизни
на
чужбине,
Bình
Tây
Đại
Nguyên
Soái
Великий
маршал
Бинь
Тэй,
Đại
nghiệp
thống
nhất
cứu
quê
hương
Великое
дело
объединения,
спасение
родины,
Bình
Tây
Đại
Nguyên
Soái
Великий
маршал
Бинь
Тэй.
Thân
trai
ta
là
con
nước
Nam
Я,
мужчина,
сын
страны
Нам,
Xứng
danh
nghĩa
quân
Nam
Kì
Достоин
звания
солдата
Южного
Ки,
Giang
sơn
ta
Đại
Nam
Наша
земля
Дай
Нам,
Nghìn
năm
thống
nhất
chỉ
một
lòng
dân
Тысячелетиями
едины
одним
народным
духом.
Dùng
cỏ
bông
lau
xem
như
chiến
kì,
Используем
тростник
как
боевое
знамя,
Vì
tổ
quốc
chẳng
xá
thân
mình
За
родину
не
жалеем
жизни,
Chặt
tầm
vông
xem
như
vũ
khí
Рубим
бамбук
как
оружие,
Nuôi
nên
ý
chí
quyết
đánh
ngoại
quân
Взращиваем
волю,
решимость
бить
врага.
Vào
một
buổi
sáng,
Однажды
утром,
Ngồi
trên
thuyền
lướt
qua
dòng
nước
trôi
Сидя
в
лодке,
скольжу
по
течению
реки,
Nghe
hai
bên
tai
vang
tiếng
chim,
Слышу
по
обе
стороны
пение
птиц,
Doanh
trại
chỉ
còn
vài
bước
thôi
Лагерь
всего
в
нескольких
шагах.
Nơi
đây
rừng
lá,
càng
vào
sâu
Здесь
лес
густой,
чем
глубже
входишь,
Sẽ
không
thể
thấy
rõ
được
phía
trước
Тем
меньше
видишь
перед
собой,
Trời
tối
ôm,
đêm
như
ngày
Темнота
окутывает,
ночь
как
день,
Tâm
không
sáng
khó
lòng
mà
vào
được
Без
светлой
души
трудно
войти.
"Đám
lá
tối
trời
nơi
ta
từ
bỏ
hư
danh
"Тёмные
заросли,
где
я
оставил
суету,
Hơn
thua
với
thói
đời"
Победы
и
поражения
мирской
жизни",
"Chiếu
theo
ý
nguyện
người
người,
"Следуя
воле
народа,
Ta
sống
để
lại
hào
kiệt
này
với
đời"
Я
живу,
чтобы
оставить
этот
подвиг
миру",
"Vẽ
chữ
nghĩa
lên
chiến
kì
"Начертаю
слова
на
боевом
знамени,
để
gió
tung
bay
khí
phách
của
anh
hùng"
Пусть
ветер
развевает
дух
героя",
"Máu
có
rơi
cũng
là
do
thiên
ý
"Даже
если
кровь
прольётся,
это
воля
небес,
Rõ
biết
bỏ
thây
vẫn
nguyện
sánh
cùng"
Зная,
что
погибну,
всё
равно
готов
присоединиться".
Sông
núi
nước
Nam
Горы
и
реки
страны
Нам,
Chiếu
chỉ
khẳng
định
lãnh
thổ
của
người
Việt
Указ
подтверждает
территорию
вьетнамцев,
Bình
Tây
Đại
Nguyên
Soái,
Великий
маршал
Бинь
Тэй,
Tướng
giặc
nghe
tên
khiếp
sợ
người
người
biết
Вражеские
генералы
трепещут,
услышав
его
имя.
Nhìn
trời
cao
bằng
thanh
gươm
sắt,
Смотрю
в
небо
острым
мечом,
Không
nhượng
bộ
dù
một
tấc
đất
Не
уступлю
ни
пяди
земли,
Hiểm
nguy
trùng
trùng
trước
mắt
Опасности
подстерегают
на
каждом
шагу,
Nhưng
vẫn
cao
đầu
hiện
ngang
bất
khuất
Но
всё
равно
высоко
держу
голову,
непоколебимый.
Mang
trong
mình
dòng
máu
lạc
hồng
В
моих
жилах
течёт
кровь
дракона,
Không
chịu
cảnh
nước
mất
nhà
tan
Не
потерплю
потери
страны
и
дома,
Tha
hương
đất
khách
bao
năm
Много
лет
скитался
на
чужбине,
Chỉ
mong
một
ngày
nước
nam
được
hoà
tan
Мечтая
о
дне,
когда
страна
Нам
будет
свободна.
Lòng
tựa
như
sông
Cửu
Long
Моё
сердце
как
река
Меконг,
Vào
một
buổi
chiều
không
thấy
thuyền
nào
qua
В
один
вечер
не
видно
ни
одной
лодки,
Chí
khí
người
Việt
ở
sông
Vàm
Cỏ
Дух
вьетнамцев
у
реки
Вам
Ко,
Huyết
mạch
chảy
mãi
nào
hùng
ca
Кровь
течёт
вечно,
как
героическая
песня.
Chí
khí
nam
nhi
một
khi
đã
làm,
Мужское
рвение,
однажды
начавшись,
Quyết
làm
cho
tới
cùng
Должно
быть
доведено
до
конца,
Thân
xác
này
gửi
lại
cho
nước
Nam,
Это
тело
я
отдаю
стране
Нам,
Không
để
cho
kẻ
đắc
ý
được
hỏi
cung
Не
позволю
злорадствующим
допрашивать
меня.
Phản
bác
ý
nguyện
của
những
kẻ
hèn
nhát,
Отвергаю
желания
трусов,
Bẻ
ngọn
cỏ
ven
đường
làm
chiến
kì
Срываю
придорожную
траву
как
боевое
знамя,
Lần
này
cũng
như
bao
lần
khác,
В
этот
раз,
как
и
во
все
остальные,
Không
để
cho
cường
quyền
được
nguyện
ý
Не
позволю
тирании
осуществить
свои
намерения.
Trong
Nam,
tên
họ
nổi
như
cồn
На
Юге
имя
его
гремит,
как
гром,
Mấy
trận
Gò
Công
nức
tiếng
đồn
Битвы
Го
Конга
славятся
повсюду,
Đấu
đạn
hỡi
rêm
tàu
bạch
quỷ
Бой
с
пулями,
о,
корабль
белых
дьяволов,
Hơi
gươm
thêm
rạng
vẻ
huỳnh
môn
Сияние
меча
озаряет
врата
Хуynh
Mon.
Ngọn
cờ
ứng
nghĩa
trời
chưa
bẻ
Знамя
праведности
небо
не
сломило,
Quả
ẩn
Bình
Tây
đất
vội
chôn
Печать
Бинь
Тэй
земля
поспешно
скрыла,
Nỡ
khiến
anh
hùng
rơi
giọt
lụy
Неужели
герой
прольёт
слезу,
Lâm
dâm
ba
tiếng
điếu
linh
hồn.
Три
тихих
звука
оплакивают
душу.
Gánh
lòng
dân
trên
vai
Несу
на
плечах
бремя
народа,
Biết
mình
khó
tròn
khi
tuổi
đã
tứ
tuần
Знаю,
что
трудно
выполнить
долг,
когда
тебе
уже
сорок,
Bao
lần
thất
bại
vẫn
không
nản
chí,
Многие
неудачи
не
сломили
меня,
Quyết
kiến
trì
chờ
ngày
được
thời
vận
Решительно
жду
своего
часа.
Nghĩa
binh
trên
dưới
một
lòng,
Ополченцы
едины
духом,
Mang
tang
đất
nước
quyết
liều
thân
Оплакивая
страну,
готовы
рискнуть
жизнью,
Nhưng
ý
trời
thì
người
khó
cải,
Но
волю
неба
трудно
изменить,
định
người
quân
tử
phải
gặp
kẻ
tiểu
nhân
Судьба
благородного
человека
- встретить
подлеца.
Mang
khí
phách
của
con
rồng
cháu
tiên,
С
духом
дракона
и
феникса,
Quyết
ngẩng
đầu
không
cầu
xin
Решительно
поднимаю
голову,
не
прося
милостыни,
Chữ
nghĩa
được
anh
hùng
viết
thẳng
đứng,
Слова
героя
написаны
прямо,
Cảm
thấy
hổ
thẹn
cho
những
kẻ
cầu
vinh
Мне
стыдно
за
тех,
кто
жаждет
славы.
Lòng
tựa
như
sông
Cửu
Long
Моё
сердце
как
река
Меконг,
Vào
một
buổi
chiều
không
thấy
thuyền
nào
qua
В
один
вечер
не
видно
ни
одной
лодки,
Chí
khí
người
Việt
ở
sông
Vàm
Cỏ
Дух
вьетнамцев
у
реки
Вам
Ко,
Huyết
mạch
chảy
mãi
nào
hùng
ca
Кровь
течёт
вечно,
как
героическая
песня.
Gò
Công
Đông
sang
bến
Mỹ
Tho
От
Го
Конга
на
восток
до
пристани
Ми
Тхо,
Từ
Long
An
đến
tới
Đồng
Nai
От
Лонг
Ана
до
Донг
Ная,
Vì
chăm
lo
muôn
dân
tự
do
Заботливо
оберегая
свободу
народа,
Nên
không
ngại
khó
tiến
tới
Tháp
Mười
Не
боясь
трудностей,
иду
к
Тхап
Муой.
Trận
Cây
Mai
thẳng
tới
Thị
Nghè
Битва
у
дерева
Май,
прямо
к
Тхи
Нге,
Phòng
giữ
chắc
chí
tuyến
Chí
Hoà
Крепко
защищаю
линию
Чи
Хоа,
Ngàn
trùng
xa
quân
ta
vùng
lên
За
тысячи
ли
наши
войска
поднимаются,
Sài
Gòn,
Chợ
Lớn
muôn
năm
xứng
tên
Сайгон,
Чо
Лон,
слава
вам
на
века.
Ở
"Đám
lá
tối
trời"
В
"Тёмных
зарослях",
Bị
phụ
bởi
kẻ
hám
danh
lợi
Преданный
теми,
кто
жаждет
славы
и
богатства,
Người
vì
lòng
dân
đến
cuối
đời
Человек,
посвятивший
жизнь
народу,
Chẳng
thẹn
về
sống
với
đất
trời
Не
стыдится
своей
жизни
на
земле.
Ngoài
kia
tiếng
gió
lộng,
Снаружи
воет
ветер,
Lòng
người
trời
nam
vẫn
vẫy
vùng
Сердца
южан
всё
ещё
бьются,
Phận
người
làm
trai
Судьба
мужчины,
Lo
muôn
dân
lưu
danh
khắp
phương
Заботиться
о
народе,
оставить
след
повсюду.
Bình
Tây
Đại
Nguyên
Soái
Великий
маршал
Бинь
Тэй
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.