Mike Oldfield - Sailor's Hornpipe (Viv Stanshall Version) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mike Oldfield - Sailor's Hornpipe (Viv Stanshall Version)




Sailor's Hornpipe (Viv Stanshall Version)
Матросский рожок (версия Вива Стэнсхолла)
The hallway. From outside, an ordinary house. A great house, true - four hundred and eighty three rooms, each one with its own marble wash basin and douche, bidet as it may. But inside, and the positions are reversed. A human failing, some say a disease, but a disease that Sir Francis Dashwood knew, and knew it well. Upstairs, inside and a revelation. It's a discotheque. No, no, uh. there are paintings, real, and look here - a rare seventeenth century masterpiece, and if I can scrape a little of it off, beneath I can find hidden a fourteenth century underpiece. Made entirely of eggshells, this lurid work has caused controversy in the world of embroidery and anthropologicky. No, I'll say it again, anthropolology. Umm. no quite possibly make an anthropol, no, uh, I mean an apolog.ph. It has enthralled distinguished professors, and in layman's language is &quotblinking well baffling". But to be more obtusely, &quotbuggered if I know." Yes, &quotbuggered if I know." And that's all we've gleaned so far from experts in fourteenth century painting, renaissance, greengrocers, and recently revived members of the public. &quot
Прихожая. Снаружи обычный дом. Ну да, большой дом четыреста восемьдесят три комнаты, в каждой своя мраморная раковина и душ, биде, как водится. Но внутри всё наоборот. Человеческая слабость, некоторые говорят болезнь. Но эту болезнь сэр Фрэнсис Дэшвуд знал, и знал хорошо. Наверху, внутри настоящее откровение. Это дискотека. Нет, нет, э-э… здесь картины, настоящие, и смотрите редкий шедевр семнадцатого века, а если я немного соскребу, то под ним обнаружу скрытый шедевр четырнадцатого века. Созданная полностью из яичной скорлупы, эта яркая работа вызвала споры в мире вышивки и антропологики. Нет, я скажу ещё раз, антропологии. Хмм… нет, возможно, антропо… нет, э-э, я имею в виду, аполо… Она привела в восторг выдающихся профессоров, а на простом языке это "черт возьми, непонятно". А если ещё проще "чёрт его знает". Да, "чёрт его знает". И это всё, что мы пока узнали от экспертов по живописи четырнадцатого века, эпохи Возрождения, зеленщиков и недавно оживлённых представителей общественности.
Buggered if I know."
Чёрт его знает.





Writer(s): Oldfield Michael Gordon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.