Paroles et traduction Mikee Mykanic feat. Dolbeats - Két Bóló 1 (Edited)
Legyek
betépve,
vagy
kicsit
részeg,
Csak
egy
cigit
kérek
még,
mielőtt
kicsipkézlek,
Piti
férgek
titeket
is
csak
a
kicsik
néznek,
Должен
ли
я
быть
под
кайфом
или
немного
пьян,
я
просто
хочу
сигарету,
прежде
чем
выкурить
вас,
вы,
маленькие
червячки,
просто
наблюдаете
за
своими
маленькими.
Nevetnem
kell
tőletek,
mintha
csikiznétek.
Ты
заставляешь
меня
смеяться,
как
будто
щекочешь
меня.
Szivárvány
ország
a
tied,
őrködj
pónin,
Vagy
ha
Handicap
vagy
vigyen
el
az
Ördög
Nóri,
Örökre
megjegyzed
a
nevemet
mától,
De
ne
mássz
a
ketrecbe,
hogyha
nem
MMA-zol.
Радужная
страна-твоя,
смотри,
пони,
или
если
ты
инвалид,
или
тебя
заберет
дьявол,
Нори,
ты
запомнишь
мое
имя
навсегда
с
сегодняшнего
дня,
но
не
лезь
в
клетку,
если
ты
не
ММА.
Minden
áron
alul
marad,
De
bárki
jön
rám
bazmeg
mindenáron
alul
marad.
Он
упадет
любой
ценой,
но
кто
бы
ни
напал
на
меня,
он
упадет
любой
гребаной
ценой.
Sok
ember
van,
aki
becses
volt,
de
még
oviban,
Ma
már
Spár
Vársz...
Есть
много
людей,
которые
были
драгоценны,
но
все
еще
в
детском
саду,
сегодня
ты
ждешь
спарринга...
A
vegyesbolt
helyén
OBI
van.
На
месте
универмага
находится
Оби.
A
magad
fajtával
bajlódtam
álmomban,
De
lejárt
az
időd,
mint
a
Bajósban
Qui-Gonnak.
У
меня
были
проблемы
с
такими,
как
ты,
во
сне,
но
твое
время
вышло,
как
Куай-Гон
в
усах.
A
szövegem
pénisz,
csattan
a
pofádba,
Olyan
gyorsan
véged,
mint
egy
pakknak
a
szobámban.
Моя
линия-это
пенис,
он
бьет
тебя
по
лицу,
ты
быстр,
как
стая
в
моей
комнате.
Kontaktdög,
szerencsés
bagázs,
Тогда
свяжитесь
с
собакой,
счастливой
компанией:
Aztán:
meleg
vagyok,
ments
ki
innen
Sebestyén
Balázs!
Я
гей,
Вытащите
меня
отсюда!
Nincs
sebesség
parám,
csak
veressék
alám,
Te
meg
próbálj
meg
követni
az
eredmény
Halál!
Никакого
скоростного
парирования,
просто
бей
его
подо
мной,
ты
пытаешься
следовать
за
исходом
смерти!
Gyere
velem,
Bláz
van,
meg
béke,
De
ha
májknál
egy
mic
van,
akkor
gáz
van,
meg
B-terv,
Hogy
is
becézik?
- Valami
Darth...
Пойдем
со
мной,
это
пламя,
это
мир,
но
если
у
Ливера
есть
микрофон,
это
газ,
и
План
Б,
как
он
называется?
- Дарт
какой-то...
Asszem
Vader,
A
hangomról
ismersz
majd
fel,
mint
Haás
Vander
Pétert,
A
teamem
real,
mard
az
arcod,
mint
a
Clean
and
Clear,
Streetre
színt
tolat
fel
sister
please
X-elj
ki,
Sixpack
nincs,
a
weedem
green,
a
rímem
guilt,
Twist
meg
speed,
mint
egy
trill,
igen
10
MC-s
beefet
szít.
Я
думаю,
Вейдер,
ты
узнаешь
меня
по
голосу,
как
Питер
Хаас
Вандер,
моя
команда
настоящая,
кусай
свое
лицо,
как
чистый
и
чистый,
реверсивная
уличная
цветная
сестра,
пожалуйста,
X-elj
out,
Sixpack
none,
weedem
green,
моя
рифма
виновата,
твист
и
скорость,
как
трель,
да
10
MC
beef.
Azt
mondjátok
beteg
vagyok,
most
belátjátok,
ennyi,
Halálos
beteg
- Bro,
a
megfázásod
semmi,
Lehánynátok,
elásnátok
messzi,
Mechát
játszok,
nem
átlátszó,
kerát
látok,
tetszik.
Ты
говоришь,
что
я
болен,
теперь
ты
видишь,
что
это
все,
неизлечимо
болен-братан,
твоя
простуда-ничто,
ты
бы
блеванул
на
меня,
похоронил
бы
меня
далеко,
я
играю
в
меха,
не
прозрачно,
я
вижу
Керу,
мне
это
нравится.
A
te
részed
nem
kérem,
Vedd
észre,
egy
féreg,
tényleg,
Rap-téren
nem
félek,
Az
estéd
ellensége,
engem
cashért
nem
vennél
meg,
Ne
szeressetek,
én
vagyok
SP
ellentéte...
Твоя
роль,
я
не
прошу
тебя
замечать,
червяк,
правда,
я
не
боюсь
рэпа,
враг
твоего
вечера,
ты
не
купишь
меня
за
наличные,
не
люби
меня,
я
противоположность
СП...
Ez
arany,
a
tietek
csupán
csillámpor,
A
sunák
sírják,
hogy
a
csulám
is
lángol,
Vágom
én,
hogy
ki
itt
shukár
zsír
csávó,
Это
золото,
а
твое-просто
блеск,
сучки
плачут,
что
у
меня
горит
костяшка,
я
понимаю,
кто
такой
Шукар
толстяк,
Csak
kevés,
mint
Fukushimában
a
Sugarfree
rágó.
Совсем
как
жвачка
без
сахара
в
Фукусиме.
Cserélem
a
tárat,
mikor
levegőt
vehetek,
Я
меняю
обойму,
когда
могу
дышать,
Rím
a
töltény,
tényleg
poén
a
telelőtt
fejetek,
A
szemetek
kifolyik,
hogy
szem
előtt
legyetek,
Рифмую
пулю,
действительно
шучу
над
твоей
полной
головой,
твои
глаза
выбегают,
чтобы
быть
перед
тобой.
De
olyan
busz
után
futtok,
ami
szembejön
veletek.
Но
ты
бежишь
за
автобусом,
который
наезжает
на
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): fábián istván
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.