Mikee Mykanic feat. Dolbeats - Gyilkosság - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mikee Mykanic feat. Dolbeats - Gyilkosság




Gyilkosság
Убийство
Emlékszem mikor először láttalak a dombnál a pad fölé bedőlő fánk alatt,
Помню, как впервые увидел тебя на холме, под ивой, склонившейся над скамейкой,
Emlékszem, az a varázslatos érzés, nem akartam beléd esni paráztam hogy ép ész,
Помню то волшебное чувство, не хотел влюбляться, уверял себя, что в порядке с головой,
Emlékszem mikor először láttalak a dombnál a pad fölé bedőlő fánk alatt,
Помню, как впервые увидел тебя на холме, под ивой, склонившейся над скамейкой,
Emlékszem, az a varázslatos érzés, nem akartam beléd esni paráztam hogy ép ész.
Помню то волшебное чувство, не хотел влюбляться, уверял себя, что в порядке с головой.
Nem tudok aludni éjfél elmúlt,
Не могу уснуть, уже за полночь,
Megy a tv, mellettem ez a szépség elnyúlt.
Работает телевизор, рядом со мной раскинулась эта красотка.
Megvett kilóra vagy fordítva, imádom az illatát,
Купил на развес или наоборот, обожаю её аромат,
Tudom hogy nem kéne de kívánom a "nincs határt".
Знаю, что не стоит, но желаю её "без границ".
Kinyírom, megcsillan a szerszám.
Раскрываю, сверкает инструмент.
Nem tart sokáig, egy pillanat felszánt.
Это не займет много времени, мгновение - и всё вспахано.
Ssshh, most nem a státusz az első,
Тссс, сейчас статус не главное,
Nem számít a külső, lássuk a belsőt.
Внешность не важна, давай посмотрим, что внутри.
Nyissz, nyissz, nyissz, újra itt a szadomazó,
Открывайся, открывайся, открывайся, садист снова здесь,
Feldaraboltam és az ujjaimat szagolgatom.
Я разрезал тебя на части и нюхаю свои пальцы.
Nyalogatom és meg tapogatom én mer' ragyog ahogy szétszedem éppen,
Облизываю и трогаю, мне нравится, как ты сияешь, когда я тебя разделываю,
Csapom ahol érem, rakom ahogy érzem, adogatok, én leszek készen.
Бью, где попало, кладу, как чувствую, раскладываю, я буду готов.
(Hahahahahaa) Te már nem leszel nagyobb,
(Хахахахаха) Ты больше не станешь больше,
A darabjaidat elfele hagyod.
Свои кусочки ты оставишь.
Ragad tőled minden, minek üsselek még?! FASZOM!
От тебя все липнет, зачем мне бить тебя еще?! БЛЯДЬ!
Gyűlölöm hogy a szenvedélyem bűncselekmény NAGYON!
Ненавижу, что моя страсть - преступление, ОЧЕНЬ!
Nem az egyetlen vagyok, többen fűztük a fejedet,
Я не единственный, нас было много, кто приложил к этому руку,
Egy percig sem bántam meg hogy összeszűrtük a levelet.
Я ни на секунду не пожалел, что мы сложили это письмо.
De mibe pakoljalak, kérdés tutira,
Но во что тебя завернуть, хороший вопрос, точно,
Vigyorogva raklak bele az OCB ruciba.
Улыбаясь, кладу тебя в костюм OCB.
HÁHÁHÁHÁHÁHÁHÁHÁHÁHÁHÁHÁHÁ
ХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХА
Emlékszem, mikor még emlékeztem dolgokra,
Помню, как раньше я помнил вещи,
De volna ugyanúgy emlékezni de kurvára nem,
Было бы здорово помнить так же, но, блин, нет,
Emlékszem, mikor még emlékeztem dolgokra,
Помню, как раньше я помнил вещи,
De volna ugyanúgy emlékezni de kurvára nem,
Было бы здорово помнить так же, но, блин, нет,
Emlékszem, mikor még emlékeztem dolgokra,
Помню, как раньше я помнил вещи,
De volna ugyanúgy emlékezni de kurvára nem,
Было бы здорово помнить так же, но, блин, нет,
Emlékszem, mikor még emlékeztem dolgokra,
Помню, как раньше я помнил вещи,
De volna ugyanúgy emlékezni de kurvára nem...
Было бы здорово помнить так же, но, блин, нет...
Mi a fasz van itt bazdmeg?!
Что за херня здесь, блядь?!
Lassan annyit kapsz ezért a szarért mint egy gyilkosságért. Kapjunk már észhez bazdmeg!
Потихоньку ты получишь за это дерьмо столько же, сколько за убийство. Давайте уже придем в себя, блядь!





Writer(s): Fábián István, Kocziha Mihály


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.