Paroles et traduction Mikel Erentxun - Cartas de Amor (Cuando No Hay Amor) [Live]
Cartas de Amor (Cuando No Hay Amor) [Live]
Love Letters (When There Is No More Love) [Live]
Hoy
te
escribo
esta
carta
porque
siempre
te
quejabas
de
que
nunca
te
enviaba
cartas
de
amor.
Today
I
write
you
this
letter
because
you
always
complained
that
I
never
sent
you
love
letters.
Decías
que
era
frío,
que
era
todo
indiferente
y
buscaste
un
continente
para
entregar
tu
calor.
You
said
I
was
cold,
that
I
was
indifferent,
and
you
sought
a
continent
to
give
away
your
warmth.
Tal
vez
tu
ONG
se
pueda
ocupar
de
resucitar
a
hombres
que
siguen
vivos.
Maybe
your
NGO
can
take
care
of
resuscitating
men
who
are
still
alive.
Las
cartas
que
no
envías
sólo
son
cartas
marcadas,
te
regalan
una
mano
pero
nunca
un
corazón.
The
letters
you
don't
send
are
just
marked
cards,
they
give
you
a
hand
but
never
a
heart.
Mi
casa
está
pidiendo
una
mano
de
pintura
y
algún
punto
de
sutura
para
hacer
punto
final.
My
house
is
asking
for
a
coat
of
paint
and
some
stitches
to
put
an
end
to
it.
Y
si
estás
en
un
país
del
Africa
Central
busca
pronto
un
hechicero
que
me
enseñe
a
olvidar.
And
if
you're
in
a
country
in
Central
Africa,
quickly
find
a
sorcerer
who
can
teach
me
how
to
forget.
Cartas
de
amor
cuando
ya
no
hay
amor.
Love
letters
when
there
is
no
more
love.
Cartas
de
amor,
pero
sin
dirección.
Love
letters,
but
with
no
address.
Mi
hospital
de
campaña,
mi
amuleto
de
la
suerte,
una
firme
barricada...
lo
eras
todo
para
mí,
My
field
hospital,
my
lucky
charm,
a
firm
barricade...
you
were
everything
to
me,
Pero
hay
cosas
en
la
vida
que
son
mucho
más
reales
que
los
ojos
que
las
miran.
But
there
are
things
in
life
that
are
much
more
real
than
the
eyes
that
see
them.
Dime
que
fuí
para
ti.
Dime
que
fuí
para
ti.
Dime
si
en
algún
momento
me
llegaste
a
querer.
Tell
me
what
I
was
to
you.
Tell
me
what
I
was
to
you.
Tell
me
if
there
was
ever
a
time
when
you
loved
me.
Cartas
de
amor
cuando
ya
no
hay
amor.
Love
letters
when
there
is
no
more
love.
Cartas
de
amor,
pero
sin
dirección.
Love
letters,
but
with
no
address.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mikel Erentxun Acosta, Jesus Maria Corman Seco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.